Манхеттенський трансфер Джона Дос Пассоса в м’якій обкладинці - безкоштовна пошта за адресою

манхеттенський

  • Ще 5 випусків:
  • книга в м’якій обкладинці
  • книга в м’якій обкладинці
  • книга в м’якій обкладинці
  • електронна книга, ePUB
  • електронна книга, ePUB

Колоритна багатофакторна хроніка Нью-Йорка на початку 1920-х років, «Манхеттен Трансфер» потрапляє до «Улісу» Джойса як потужна і часто лірична медитація на сучасне місто. Використовуючи експериментальні методи монтажу та колажу, запозичені в кінотеатрі, та переплутану історію випадків пікарескового діапазону персонажів від прицільних майстрів до заслінників суспільства, Дос Пассос створює блискучу картину Нью-Йорка як великої футуристичної машини, наповненої рухом, драма і людська трагедія. ... більше

  • Деталі продукту
  • Сучасна класика "Пінгвін"
  • Видавництво: Penguin Books Ltd (Великобританія
  • Стаття № видавництва: 67673
  • Кількість сторінок: 368
  • Англійська
  • Розміри: 198мм х 129мм х 25мм
  • Вага: 277г
  • ISBN-13: 9780141184487
  • ISBN-10: 0141184485
  • Номер товару: 21531943

Газіель: До Салоніки
та Сербія. Подорож до Першої світової війни. Видавництво Беренберга,
Берлін 2016.
272 сторінки, 25 євро.
Ян Бострідж:
Зимова подорож Шуберта. Пісні про любов і біль. Від
Англійська Анабель Цеттель. Видавництво C.H. Бек, Мюнхен 2015.
405 сторінок, 29,95 євро. Електронна книга 24,99 євро.

Кейтлін Дауті: Запитайте свого гробаря.
Уроки з
Крематорій. Переклад з англійської Sky
Нонхофф. Видавництво C.H.
Бек, Мюнхен 2016.
270 сторінок, 19,95 євро. Електронна книга 15,99 євро.
Джон Дос Пассос:
Трансфер з Манхеттена.
Роман. Від
Англійська - Дірк
ван Гюнстерен. Ровольт
Верлаг, Рейнбек 2016.
544 сторінки, 24,95 євро. Електронна книга 21,99 євро.

Дідьє Ерібон: повернення в Реймс. Від
Французька - Тобіас Габеркорн. Суркамп
Видавництво, Берлін 2014.
240 сторінок, 18 євро.

Люсія Берлін: Що я роблю
інакше пропустив
мати. Історії. Від
Англійська від Antje
Равіч Штрубель.
Arche Literatur Verlag, Цюріх 2016. 384 сторінки, 22,99 євро.

Джейн Гардам:
Бездоганна людина. Роман. Від
Англійська Ізабель Богдан. Карл Гансер
Видавництво, Мюнхен 2015.
352 сторінки, 22,90 євро. Електронна книга 16,99 євро.

Ірма Неллес:
Видавець.
Спогади про Рудольфа Аугштейна. Structure Verlag, Берлін 2016. 320 сторінок, 22,95 євро
Електронна книга 16,99 євро
Евелін Во:
Без страху і звинувачення.
З англійської
Вернером Петерічем.
Видавництво Діогена,
Цюріх 2016.
992 сторінки, 29 євро,
Електронна книга 25,99 євро.

Стівен Геррік: Ми
обоє знали, що це щось
трапляється. З англійської переклав Уве-Майкл Гутцхан.
Thienemann-Esslinger Verlag, Штутгарт, 2016.
208 сторінок, 14,99 євро. Електронна книга 11,99 євро.
Лео Грасет: театр жирафів.
Анекдоти з савани. З французької
від Тілла Барду. Клаус
Wagenbach Verlag, Берлін 2016. 144 сторінки, 17 євро.

Саша Станішіć: Трапери. Історії. Luchterhand Literaturverlag, Мюнхен 2016. 288 сторінок, 19,99 євро. Електронна книга 15,99 євро
Гайто Гасданов:
Повернення Будди. Роман. Від
Російська Розмарі Тітце. Видавництво Карла Гансера,
Мюнхен 2016.
224 сторінки, 19,90 євро. Електронна книга 15,99 євро.

Роберт Байрон: Європа 1925 р. Переклад з англійської Пітер Торберг. Інша бібліотека, Берлін, 2016.
360 сторінок, 42 євро.
Валерія Луїзеллі:
Історія моїх зубів. З іспанської
Дагмар Плоец.
Видавництво Antje Kunstmann, Мюнхен, 2016 рік.
192 сторінки, 18,95 євро. Електронна книга 16,99 євро.

Бов Бєрг: Ауерхаус. Роман. Квітковий бар
у розробці,
Берлін 2015. 240 сторінок,
18 євро. Електронна книга
13,99 євро.
Фіона Бартон: Вдова. Люблячий чоловік або холоднокровний
Вбивця. . . Що вона насправді знає? Роман.
Видавництво Вундерліха,
Рейнбек 2016.
432 сторінки, 16,99 євро. Електронна книга 14,99 євро.

Бернд Кайо:
Золото Сурабаї - Гашишські історії. Suhrkamp Verlag, Берлін 2016. 139 сторінок, 10 євро.
Раша Аббас: винахід німецької граматики. Розповіді. З арабської переклала Сандра Гецл. Orlanda Frauenverlag, Берлін 2016. 160 сторінок, 12,50 євро. Електронна книга 3,99 євро.

Ілюстрація: Тіна Бернінг

Крістін Тюрмер: Біг. Їсти. Спати. Одна жінка, три стежки та 12700 кілометрів пустелі. Малік Верлаг, Мюнхен, 2016 рік.
288 сторінок, 16,99 євро. Електронна книга 12,99 євро.
DIZdigital: Усі права захищені - Süddeutsche Zeitung GmbH, Мюнхен
Будь-які публікації та неприватне використання виключно через www.sz-content.de
... більше

Що поганого в суміші голосів?Це було запізно: Дірк ван Гюнстерен переклав відомий міський роман Джона Дос Пассоса "Трансфер Манхеттена"

"Манхеттенський трансфер", виданий у 1925 році, вважається шедевром ХХ століття. Ключові слова сучасного великого міського роману пов’язані з книгою: мегаполіс, як Молох, всмоктуючи і випльовуючи незліченну кількість людей, дисонансна багатоголосність доль, жахи анонімності та відчуження, кричуще протистояння бідності та багатства, нещастя та достатку. У Дос Пассос захоплення Нью-Йорком переплітається з огидою, жахом від бурхливих передач гігантського міста, сучасність як проект дегуманізації. Зігфрід Ленц, який написав есе про "Перенесення Манхеттена" в 1980 році, все ще читав роман як тривожний твір: єдиний "звіт про епічну хворобу".

Перш за все, "Трансфер Манхеттена" поєднує в собі офіційні досягнення літературного модернізму: монтаж сцен, кінематографічні нотації, очі камери, ефекти динамічного збільшення, кубізм вуличних сцен, накладання реклами, газетні тексти та хіти, внутрішні монологи. Але все це звучить набагато захоплююче, ніж насправді. Оскільки більшість сторінок роману заповнені звичайними діалогами.

Сюжет не тільки "фрагментований" чи "деконструйований", насправді його взагалі немає. Структура заходу призведе не до плану маршруту з кількома основними та багатьма бічними коліями, а скоріше до образу заплутаного розподільчого майданчика, де вагони невблаганно зміщуються, але з якого поїзд насправді ніколи не відправляється. Мова діалогів також не дуже захоплює; він має рівень театральних п’єс середнього класу і є більш вражаючим, оскільки програмна «сучасна» відмова від пояснювальної інформації та переказних передумов означає, що самі діалоги іноді мають бути надто чіткими. Грандіозна комедія та витончені мовні ігри "Улісса" абсолютно далекі від Дос Пассоса. "Трансфер Манхеттена" - негумористичний роман.

Нью-Йорк зображується як величезний торговий центр, притулок для мільйонів іммігрантів, ворожих до іммігрантів попереднього покоління. Це місто, що знаходиться в кінці міграційного ланцюга, звідки не можна врятуватися самому. Тут ти завжди спиною до якоїсь стіни. Щоденна боротьба за гроші, любов, успіх - або навіть просто за наступний прийом їжі - має багато переможених; Оригінальний американський міф реалізується лише у кількох: від молочника до мільйонера чи принаймні до профспілкового лідера, як у випадку з Гасом МакНілом. Врешті-решт, у цьому романі про всі долі засвідчено лише одне: їх неактуальність. Жодна з фігур не наближається по-справжньому, всі вони - просто об’єкти соціальної демонстрації, що повзають тварин під столичною лупою Джона Дос Пассоса.

Навіть періодичні персонажі роману (навряд чи хотілося б називати їх головними героями), такі як амбіційний і недобросовісний адвокат Джордж Болдуін, журналіст Джиммі Герф або Елен Тетчер, найважливіша жіноча фігура, залишаються дивно блідими; у них немає душі. Можливо, відмова від самоаналізу оповіді зрештою була не такою вдалою ідеєю. Роман кидає своїх героїв вгору і вниз по соціальній драбині, він пропускає роки від початку століття до Першої світової війни і до двадцятих років, що часто призводить до випадкових перипетій біографій. Читач не тільки повинен пристосовуватися до інших символів кожні кілька сторінок; Навіть регулярно повторювані фігури мають дивні, недостатньо мотивовані стрибки в своїй ідентичності, так що з ними потрібно починати знову і знову.

Джон Дос Пассос: "Трансфер з Манхеттена". Роман.

З англійської переклав Дірк ван Гюнстерен. Rowohlt Verlag, Reinbek 2016. 540 с., Тверда обкладинка, 24,95 [Євро].