Модні феї - МЕРА ДОСВІДНОСТІ

мера

Назва цієї статті натхненна Contes nouvelles ou les Fées à la mode de la baronne d'Aulnoy (1651 - 1705), опублікована в 1698 р. Цей автор першим розпочав моду на казку у Франції разом із L ' Острів Фелісіті, опублікований в 1691 році, ще до сучасного Шарля Перро (1628 - 1703).

Ця стаття лише дряпає поверхню теми, про яку можна написати цілу книгу. Казки та мода - це дві теми, які мене зачаровують, поряд із темою пастирської опіки - три теми, які я збираю.

Внизу: Деталь ілюстрації казки з Кабінету міністрів (1786).

Між модою і казковою країною, і казковою країною та модою існує тісний взаємозв’язок, особливо з модою. Цей смак частково пояснює красу, пишність, блискучість і багатство останніх за часів Ансієнського режиму від останньої чверті Середньовіччя до Другої імперії. Тоді панує фантазія. Форми, кольори, дорогоцінність тканин та безліч доповнень (дорогоцінні камені та метали, вишивка, обробка тощо), новинка ... все це поєднує для покращення дивовижності. Не дарма ми називаємо "дивовижними" та "дивовижними" маленьких майстрів 18-го та 19-го століть (див. Merveilleuses & Merveilleux), навіть з часів Середньовіччя. Отже, в моді приворот, грація, чарівність ... магія ... Вам потрібно лише подивитися на жіночий та чоловічий одяг з режиму Ансієна, щоб переконатися. Милуючись деякими, не можна не подумати про описи казкового одягу, зображеного в казках.

Внизу: Модний принт 1779 року.

Ці казки описують певний одяг із великою кількістю фантазії, уявою, яка одягає персонажів казково, або з простою грацією пастушки чи пастуха. Краса іноді оголена, іноді надзвичайно одягнена, іноді прихована ... наприклад, під шкірою осла. Казкова країна не знає меж. Його описи безкоштовні, без обмежень: хвиля чарівної палички і виглядає найдивовижнішим із суконь, найказковішим серед тренерів, найчудовішим з екіпажів.

Окрім описів сліпучого одягу, у казках також є персонажі принаймні з одним характерним одягом або фізичною особливістю: Котик у чоботях, Червоний круглий капелюшок, Ослина шкіра, Синя борода, Ріке з пензликом, Маленький палець, Сплячий Красуня, Blanche belle, Jeune et Belle, красивіша за фею тощо. Краса є наслідком для дивовижного. Іноді вона стикається з не менш надзвичайною потворністю. Остання може ховатися за красою, як із неприємною тещею Білосніжки та її чарівним дзеркалом, з яким вона радиться, щоб жодна жінка не перевершила її за красою. !

Деякі витяжки:

Le Maître Chat in Stories or Tales of the Past (Казки про гусака моєї матері) Шарля Перро.

"Король негайно наказав офіцерам його гардеробу піти і забрати один із найкрасивіших його одягу для маркіза де Карабаса. Король подарував йому тисячу ласк, і оскільки вишуканий одяг, який щойно йому подарували, покращував його гарний вигляд (бо він був гарний і гарний у своїй особі), дочка короля дуже сподобалася йому, а маркіз де Карабас не кидав на неї двох-трьох поглядів, дуже поважних і трохи ніжних, що вона шалено закохалася в нього. "

Внизу: Центр плити першої третини 19 століття.

"ІНША МОРАЛЬ:/Якщо син мельника з такою швидкістю/Завоює серце принцеси/І на нього дивляться вмираючими очима,/Це лише сукня, обличчя та молодь,/Щоб надихнути ніжність,/не завжди байдужі засоби. "

Внизу: «Кіт у чоботях» Гюстава Доре (1832 - 1883).

Осляча шкіра Шарля Перро в «Казки з минулого».

"Вона увійшла до своєї кімнати, і, тримаючи камеру,/прибралася, потім відкрила касету,/чисто прибрала туалет,/прибрала свої маленькі баночки./Перед своїм великим дзеркалом, щаслива і задоволена,/На неї іноді була сукня від місяця./Іноді та, де лопнув вогонь сонця./Іноді гарна блакитна сукня/Щоб усі блакитні небеса не могли зрівнятися;/З цією самотньою скорботою, що їх задній хвіст/На занадто короткій підлозі не міг поширитися./Вона любила бачити себе молодою, рум'яною та білою/І в сто разів сміливішою, ніж будь-яка інша. "

“Дали йому час переодягнутися в інше пальто./З цієї сукні, по правді кажучи,/З усіх боків ми збиралися сміятися;/Але коли вона дійшла до квартир,/І вона пройшла залами/З її помпезним одягом/Чиї багаті красуні ніколи не були рівними;/Придворні дами та їх прикраси/Впали всі зручності. "

Попелюшка або Маленька скляна тапочка Шарля Перро, в казках з минулого.

"Однак Попелюшка, зі своїм злим одягом, не пропустила бути в сто разів красивішою за своїх сестер, хоча і одягнена дуже пишно. "

"Тоді вона сказала йому: заходь у сад, за лійкою ти знайдеш шість ящірок; приведи їх до мене, вона щойно привезла їх, як Хрещена мати переобладнала їх на шістьох Лакуа, котрі одразу залізли позаду тренера з їхнім барвистим одягом і які трималися за них, ніби вони робили щось інше. . Тоді Фея сказала Попелюшці: Ну? це те, що йти на бал, вам не дуже зручно? Так, але чи піду я так зі своїм потворним одягом: Її Хрещена мати торкалася її лише своєю паличкою, і одночасно її одяг переодягали в одяг із золота та срібла, увесь прикрашений дорогоцінними каменями: вона потім подарувала йому пара скляних тапочок, найкрасивіших у світі. "

"Усі дами ретельно розглядали її зачіску та одяг, щоб мати подібні на наступний день, за умови, що там будуть досить красиві тканини та досить кваліфіковані робітники. "

"Після цього прийшла Хрещена мати, яка, наклавши паличкою на одяг Попелюшки, зробила їх ще пишнішими за всі інші. "

“МОРАЛЬ // Краса для сексу - це рідкісний скарб;/Ми не втомлюємося цим милуватися;/Але те, що ми називаємо доброю благодаттю, - безцінне і навіть краще. // Це те, що у Попелюшки була її Хрещена мати,/Навчаючи її, навчаючи,/Настільки, що вона зробила її Королевою:/(Тому що в цій казці ми будемо моралізувати.) // Прекрасний, цей подарунок краще, ніж бути добре одягненим:/Залучити серце, здолати його,/Благодать - справжній дар Феї;/Без цього ми нічого не можемо зробити, з ним ми можемо все. "