Нащадки Чуан - Словник технічних слів і мов - Éditions de la Maison des

Нащадки Чуанів

éditions

Повний текст

1 Асенс: сказано про землю, на якій лорд отримує феодальну ренту під назвою ценз *.

2 Агнатичний: відношення до нащадків за чоловічою лінією (аганація).

3 Розвиток: Набір ферм, які є частиною домену замку.

4 Asture: давньофранцузьке слово, що означає "зараз", "сьогодні" (у цей час).

5 Антигамія: заборона шлюбу між особою певної групи та іншою.

6 Атака: Термін полювання. Місце, де можна полювати з гончими.

7 Біфуркація: термін відносини, який позначає, "зображально, виделку, яка від Его проходить або через батька, або через матір" (Héritier 1981: 69).

8 ґудзиків: Метонімією ми називаємо ґудзики членами екіпажу (чоловічої чи жіночої статі), тому що їх можна впізнати за ґудзиками халата, які мають емблему екіпажу.

9 Braie: Інструмент, за допомогою якого подрібнюють волокна конопель або льону.

10 Подрібнення: дія подрібнення льону або конопляних волокон смолою.

11 Буей: Пральня (місцеві розмови), де білизну кип’ятили попелом, щоб її відбілити.

12 Caillebotes: Молоко, виготовлене із згущеного молока із сичугом.

13 ценсів: Щорічний збір, який збирає безпосередньо лорд на землі, відомій, насправді, "acensée".

14 ceta: Центр аграрних технічних досліджень. Ці асоціації, серед іншого, мають на меті підтримувати інновації та прогрес ферм своїх членів через мережу інформаційних та технічних консультацій.

15 Чаяновієн: Що стосується Чаянова, російського соціолога на рубежі століть, теорія селянської економіки заперечувала передбачувану ірраціональність селянства та висвітлювала причини їх вибору.

16 Клас: а) соціальний клас

17 б) місцевий термін. "Клас" відноситься до представників вікової групи: усіх, хто брав участь у святкуванні військового призову в тому ж році.

18 Коньячна: Хоча споріднені корінні спочатку були спорідненими батьками, пов’язаними жінками (на відміну від агнатів, пов’язаних чоловіками), в теперішньому вжитку прикметник „коньячний” позначає систему походження недиференційованою, тобто Его може успадкувати від своїх чотирьох бабусі та дідусі.

19 Coinchée: Місцевий термін гри в манілу.

20 Застава: Строк відносин. Лінія батьків за заставою.

21 Двоюрідні брати: Діти, які виховуються в одному домогосподарстві, іноді діляться одним ліжком, але не є братами і сестрами.

22 cuma: Співпраця у використанні сільськогосподарського обладнання.

23 За замовчуванням: Термін полювання. Момент, коли собаки втратили запах переслідуваного звіра.

24 Переадресація: Термін полювання. Відведення тварини (оленя чи оленя) полягає в тому, щоб переслідувати за нею бродхаунда, щоб загнати його в загон.

25 Смішно: Дитина чоловічої або жіночої статі (дитина) у лексиці.

26 Відхилення: Будинок або групи будинків, розташованих за межами села.

27 Ефект Доплера: Астрономи називають "ефект Доплера" зміною частоти, з якою хвиля (звукова, світлова або радіо), частина даної точки, досягає спостерігача, коли джерело та спостерігач швидко рухаються. один до одного так, що частота збільшується або зменшується відповідно до швидкості, з якою відстань збільшується або зменшується.

28 Вибори (країна): Адміністративний термін античного режиму. Фінансовий та фінансовий округ, який підпорядковується безпосередньо королю та адміністрації загальних питань *, на відміну від країн штатів, адміністративне та фінансове управління яких відповідає представницьким зборам (або провінційним штатам).

29 Ендогамія/екзогамія: правило подружжя, яке передбачає або рекомендує шлюб між особами, обраними всередині (ендо) або поза (екзо) групи, до якої вони належать, незалежно від того, є це група спорідненості або соціальна група, заснована на території, релігії, етнічна приналежність чи каста, або економічний статус.

30 Fabrique: Термін, який за стародавнього режиму визначав, з одного боку, товари та доходи парафії, а з іншого боку, усіх виборних чиновників (фабрикантів або фабрикантів), яких парафіяни доручали керувати цими товарами.

31 Розширена/розширена сім'я: "Група, що складається з двох або більше нуклеарних сімей, які пов'язані розширенням відносин між батьками та дітьми та спільним проживанням" (Panoff and Perrin 1973: 96).

32 Ядерна сім'я: проста сім'я, тобто складається з подружньої пари та їх дітей.

33 Неолокальна сім’я: яка після одруження житиме в домі, відмінному від будинку відповідних батьків нареченої та нареченого.

34 ffa: Французька федерація фермерів.

35 Філіація: «Правило, яке вирішує, яким чином людина набуває в силу свого народження свою соціальну ідентичність та основні елементи свого статусу. Зокрема, правило філіації визначає групу батьків, членом якої стане особа "(Panoff and Perrin 1973: 106).

36 fdsea: Відомча федерація профспілок фермерів.

37 fnsea: Національна федерація профспілок фермерів.

38 Frérèche: Домашня група, що складається з двох братських сімей, що проживають разом після смерті батьків.

39 Gabelous: Офіцери, відповідальні за збір габелі, податок на сіль, за режиму Ансієн.

40 Gaec: Спільна фермерська група.

41 Німці: Брати і сестри в одному ліжку.

42 Домашня група: Усі люди, які проживають в одному житлі.

43 Журавель: Команда жінок, що крутяться разом.

44 ГВА: Сільськогосподарська група розширення. Ці групи використовуються для розповсюдження технічного прогресу завдяки сільськогосподарським радникам, доступним у кожному кантоні.

45 Haubert (феод): Тип благородного феода (після феода гідності), з яким пов'язані певні права (включаючи право мати каплицю на території замку).

46.

47 Горелімент: вид полювання на рабатів, що практикувався в середні віки для постачання замків олениною.

48 Гіпер/гіпогамія: Шлюб між особами з нерівних соціальних груп. Правило, яке забороняє шлюб з особою нижчого рангу або касти (гіпергамія), або дозволяє, заохочує вибір чоловіка нижчого рангу (гіпогамія).

49 insee: Національний інститут статистики та економічних досліджень.

50 ivd: Довічна вихідна допомога. Захід, що міститься в додатковому сільськогосподарському законі 1962 р., Щоб заохотити старших фермерів піти на пенсію і, таким чином, звільнити свої землі для молодших фермерів.

51 jac: Католицька сільськогосподарська молодь.

52 Запущено: термін Венері. Місце, де звір вперше вийшов.

53 Наглядач: Член фабрики *, обраний парафіянами для управління майном цієї парафії.

54 Maraîchinage: Дошлюбні сексуальні ігри, що практикуються на болоті.

55 modef: Рух за захист сімейних фермерів.

56 Migaillage: Дошлюбні сексуальні ігри, яким сприяють “середини Галлер” або глибокі бічні кишені з прорізами під довгими спідницями минулих жінок-бокаїнок.

57 Період напіввиведення: робота повний робочий день, але неповний робочий день.

58 Mojettes: термін Патуа для білої квасолі.

59 Mouvance: Термін феодальної юриспруденції. Залежність однієї феодальної власності від іншої (Littré). Рух міг бути шляхетним або простолюдином.

60 Відкрите поле: система сільського господарства, завдяки якій орні землі, розділені на незагороджені смуги, обробляли в сівозміні близько трьох років і розподіляли серед фермерів у селі.

61 Осталь: Лангедокський термін для "будинку", в тому сенсі, що включає не тільки будівлі та землю ферми, але також права, пов'язані з цією фермою та їх власниками, організованими як корінна сім'я.

62 Начальник/начальник: Кажуть, що він є головою домогосподарства.

63 Знищувач: Солом’яне горище.

64 поз: План поверху.

65 Огород: Куточок старого будинку Вандеї, побудованого з цегли або глиняного посуду, де посуд нагрівався над вуглинками, взятими з каміна.

66 Попереднє пробудження: Зустріч чи бал, організований у минулому ввечері, як правило, з нагоди якогось релігійного фестивалю. Це було місце зустрічі молодих людей для одруження.

67 Червоний зсув: Зсув спектру небесного тіла в бік довших довжин хвиль, наслідок ефекту Доплера *.

68 Запит: Відстежуйте шлях мисливської тварини після її втрати. Кажуть, що це мисливські собаки.

69 sica: Сільськогосподарська колективна компанія, відповідальна за збут сільськогосподарської продукції.

70 Оплата: Сума грошей, сплачена за розподіл або обмін товарами для компенсації нерівності.

71 Землеволодіння: спосіб, яким ми “тримаємо” землю у феодальному розумінні. Право власності може бути у вільному алеї або у володі (Cabourdie and Viard, 1978: 305). Рух твердині. Суєтні пасовища: Звичаєве право, яке дозволяє членам громади випасати тварин на пустирях, лісах, узбіччях доріг та оброблюваних земель після збору врожаю. Virebouse: принизливе слово для найбідніших колишніх фермерів.