Нестача овочів; Я кажу, ти кажеш, він каже, ми говоримо
Трохи гумору, з цією рекламою мережі супермаркетів. (хто, як усі продавці, не втрачає можливості скористатися тенденціями нашого суспільства.)
У той же час ми бачимо, що ще потрібно попрацювати, щоб повернутися до менш промислового харчування! І нехай починається з малого.
І як приємно говорити про здорову їжу, якщо ми продовжуємо виробляти та продавати *** і подавати її у більшості їдалень наших дітей !

Транскрипція
Слон.
Слон.
І що це таке ?
Крокроділ *. (1)
Ніноре ... Ніноцерос *. (2)
І ти це знаєш? У вас немає ідей ?
Спаржа.
Ні, артишок.
Це може бути цибуля.
Ах! Пахне часником !
Де ми це знаходимо ?
У магазинах.
Він може рости де ?
На деревах.
А це огірок. А це огірок.
Кабачок.
Огірок.
Ну якщо ні, то великий, огірок, а цей - маленький.
Кабачок! Це кабачок, подивимось !
Так, це цвітна капуста. я хочу їсти.
Це цвітна капуста ?
О, але ... О, але це не зроблено.
Спаржа. Ні.
Ну спаржа, це не так.
Ви знаєте солодку картоплю ?
Ну так, це картопля. Солодкий. Це не солодко, так !
Що це ?
Це фрі.
Це фрі ?
Так.
Це селера.
Але не !
Щоб приготувати картоплю фрі, це з картоплею (3) !
Ах, торкніться! Це солодка картопля.
Це цибуля.
Це кабачок.
Ах, цибуля-порей.
Я справді не знаю. Але це дуже красиво.
Це пастернак. Ви коли-небудь чули про пастернак? ?
Ні.
Ніколи ?
Крім панірованої риби. (4)
Деякі деталі:
1. крокроділ: багатьом дітям важко сказати крокодила !
2. Ніноцерос: Я ніколи не чув, щоб сказати носорога! Дуже мило.
3. Картопля: це інше слово для картоплі. (трохи більше знайоме)
4. пастернак/панірований: є ще багато людей, не кажучи вже про дітей, які не знають пастернаку. Насправді це знову в моді зовсім недавно. Очевидно, цей маленький хлопчик пов’язує це слово зі своїм досвідом: він їв більше панірованої риби, ніж пастернак! Але у багатьох регіонах ці два слова вимовляються не однаково. Звук "ai" не схожий на "é" у кінці слова, за винятком людей з півдня, наприклад.
Вони смішні, ці маленькі! І повна свіжості.
Їм слід просто частіше ходити по магазинах з батьками або садівництвом !
Деякі пояснення:
1. діти: діти. Малюк трохи більше знайомий, ніж дитина.
2. дурний: дурний, дурний. Називати когось дебілом - це образа.
3. Тебе: це верлан, тобто сказати слова, сказані назад. Тож ось слово: дурний, синонім дурний, дурний, дурний.
4. Дурень: придурок - це той, хто абсолютно дурний. Це образа.
5. Кон: дурний, дурний. Вульгарний термін.
6. Добрий: ми використовуємо це слово, щоб навести приклад ситуації. (знайомий)
7. голова: голова. Цього слова немає, але додавання -asse в кінці робить його принизливим. Вона означає, що у них немає голови, немає інтелекту.
8. Кукула: не дуже розумно. (розмовна) Це як би сказати "мудак" насправді, але менш вульгарно. Говорячи про "con con", повторення цього слова трохи пом'якшує його. Трохи менш жорстоко сказати: він дурний, ніж сказати: він дурний. Ми робимо трохи те саме: Він дурний і Дурний (трохи менше підлий).
9. Роздратований: пригнічений, дуже розчарований
10. лайно: речі зовсім не гарні (вульгарно)