П’ять книг; ар; народжений; ТУТ
Продавці книг говорять про п’ять назв, захищених цього року в Національній книжковій боротьбі. Так, конкуренція буде жорстокою!

Підбірка, представлена у співпраці з Les libraires
Музична гра
Стефані Клермон (Le Quartanier)
"Рідко книга мене так сильно зворушила, як ця. У цій роботі ми маємо справу з новелою, яка досліджує життя кількох дійових осіб тієї самої групи друзів. Якір цілої історії - самогубство когось із своїх. Розгортається безліч персонажів, які повинні жити далі, оскільки вага їх помилок, болю, тяжких прагнень, впалих дружніх стосунків і свободи поглинає їх апатією. Ці самотні особи вважають своє існування сублімованим реалістичною, сирою і чутливою ручкою Клермона. З каліфорнійського анархістського присідання ми переходимо до студентської кризи 2012 року, щоб відобразити всю жорстокість і гіркоту одного покоління. Подих цієї книги зводить з розуму, неможливо врятуватись неушкодженим. Тим не менше, із цієї казки, яку я б покірно назвав шедевром, вимальовується сліпуча краса. "
Віктор Карон-Вейо, Книги на увазі книгарня
Здираний
Сара Тіллі (торговець листям)
Переклад Енні Проновості
«Перший помічений роман, володар кількох премій, нарешті перекладений французькою мовою! Висхідна зірка літератури Ньюфаундленду, Сара Тіллі вишиває тут ранній навчальний роман. Історія про молоду білу дівчинку, яка приїжджає в невелику північну громаду разом із батьком, який викладає фізкультуру в школі. Розділи переплітають події цієї самої молодої жінки через кілька років. Вона, правда, трохи зріліша, але, здається, завжди шукає себе. Багате та оригінальне, поетичне, але сире перо молодого автора змальовує цей перехід у доросле життя з великою чутливістю. "
Біллі Робінзон, Книгарня Верден
Це серце відпускає в останню чергу
Маргарет Етвуд (Роберт Лаффон)
Переклад Мішель Альбарет-Маатш
«Етвуд повернувся з романом, який досліджує недоліки системи, яка хоче бути досконалою. Сувора економічна криза спонукає подружжя переїхати до Соборності, цього дивного міста, яке пропонує своїм громадянам роботу, а також будинок. Підвох полягає в тому, що це лише через місяць, адже будинок ділиться з іншою родиною, яка тим часом перебуває у в’язниці. Але що в цьому світі, де все дезінфікується і контролюється, що відбувається з парою в кризові періоди? Чи можемо ми створити ідеальний світ, не будучи лаком, нанесеним на несправедливість людства? "
Хосе-Анн Параді, у журналі Les libraires
«Цього разу саме письменниця, грізна казкарка взялася за перо, щоб сплести павутину навколо історії, вигаданої з нуля, яка частково відбувається у Терребруте, вигаданому місті, розірваному на шматки гігантськими операціями з видобутку нафти в Клуб відносних чудес. Страшний сайт, який можна було б так називати Форт Мак-Мюррей і де найняли Варіана, пішов на пошуки свого батька, рибалки, зник, не повідомивши жодних новин, залишивши за собою цього сина на відміну від інших та жінку, яка втратила напрямок. Саме там Варіан зустрів двох активістів з охорони навколишнього середовища, які сприяли пошукам гіперчутливого головного героя. "
Клаудія Ларошель, у журналі Les libraires
Ламана лінія
Катерина Вермет (Квебек, Америка)
Переклад Меліси Верро
Околиці Норт-Енд, Вінніпег. Частина країни, відома високим рівнем насильства та злочинності. Саме там, в основі невисловленого і покинутого, лежить дія «Розбитої лінії», роман, який розповідає історію чотирьох поколінь жінок-метисів, які по черзі успадковують тягар страху. Поступово, відмовляючись від мовчання та відтінку любові, рани заживають, і ми бачимо надію на можливий ремонт.
Ізабель Больє, у журналі Les libraires