Подорожі російською літературою наш вибір книг

Щочетверга "Le Monde des livres" ділиться порадами з читання передплатниками "La Matinale".

літературою

Опубліковано 15 березня 2018 року о 6:35 ранку - оновлено 11 квітня 2018 року о 11:19 ранку

Час читання 5 хв.

  • Спільний доступ
  • Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
  • Спільний доступ вимкнено Надіслати електронною поштою
  • Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
  • Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено

ВИБОРИ ВРАНКУ

З нагоди паризького Салону Livre, який відкривається у п’ятницю 16 березня на Версальській Порті, і почесним гостем якого є Росія, ми пропонуємо добірку книг, повністю присвячених літературі цієї країни. Це занурить вас у історичну глибину такої величезної території, як світ.

РОМАН. «Драбина Якова» Людмили Улицької

Автор, зокрема, Сонієчки, іноземної премії Медічі та чудової Зеленої Капіти (Gallimard, 1996 та 2014), Людмила Оуліцька йде слідами власних бабусь і дідусів. Основною темою цього роману, який охоплює три покоління росіян, є 1970-ті роки, час жаху, коли історія, здається, назавжди застигла.

Проте підпільні сили працюють. Зміни назрівають. Мабуть, все, що стосується її копіткого повсякденного життя та своїх сентиментальних невдач, Нора, молода художниця з Москви, це відчуває. Потроху вона розрізняє те, що допомагає пояснити амнезію від сьогодення. Арешти, звільнення, тюрми: болісне сімейне минуле таким чином набуває щільності, яка проливає нове світло на власну долю.

Досліджуючи (малу) історію своїх старших, героїня еволюціонує, не усвідомлюючи цього. Тож, коли історія (велика) починається знову у 1980-х, вона має несподівані ресурси для вирішення нових викликів. Масштабний роман, у найкращих традиціях Василя Гроссмана або Юрія Трифонова.

"Сходи Якова" (Лестница Якова), Людмила Оуліцька, переклад з російської Софі Бенех, Галлімард, "З цілого світу", 624 сторінки, 20 €.

РОМАН. "Червоні хрести", Сача Філіпенко

У Мінську, столиці Білорусі, минуле і сьогодення зустрічаються на майданчику будівлі. Молодий герой зустрічає там 90-річну сусідку. Неохоче напідпитуючись горем, спричиненим втратою коханої людини, він ознайомився з історією радянських солдатів, які потрапили в полон під час Другої світової війни: режим вважає їх зрадником і переслідує своїх близьких.

Між двома забитими персонажами, які пройдуть невеликий шлях, налагоджений зв’язок: якими б різними не були їхні поранення, вони виявляють спільний обов’язок - збереження колективної пам’яті, щоб продовжити існування тих, хто більше не є . Проблема, яка не завжди подобається новим господарям пострадянської Білорусі. Саша Філіпенко, який народився в 1984 році, підписує тут милий роман, його четвертий і перший перекладений французькою мовою.

«Червоні хрести» (Красний хрест), Саха Філіпенко, переклад з російської Анни-Марі Татсіс-Боттон, Les Syrtes, 210 сторінок, 15 євро.

РОМАН. «Злодій, шпигун, вбивця», Юрій Буйда

Калінінград, колишній Кенігсберг, рідне місто Еммануеля Канта, став надзбройним форпостом Радянського Союзу. Для маленького хлопчика, який виріс там у 1950-х роках, це місто є палімпсестом: через навколишню потворність і нещастя, всюдисущі стигмати війни виникає інша реальність, інша епоха.

Його світ населений істотами, які випадково опинились у цьому анклаві, немов сміття, розмите на березі після шторму Другої світової війни. Персонажі з гротескними та жахливими історіями. Погляд дитини, яка еволюціонує в цій неймовірній атмосфері, зміщує те, що спочатку виглядає як шабаш відьом, переодягнених у будівельників соціалізму. Створюється новий світ, формується людина. Ця хроніка місця є водночас Білдунгсроманом у найблагороднішому сенсі цього терміну.

«Злодій, шпигун, вбивця» (Vor, chpion i oubitsa), Юрій Буйда, переклад з російської Софі Бенех, Галлімард, «З цілого світу», 330 сторінок, 22 €.

РОМАН. "Товариш Анна" Ірини Богатирьової

Проста, майже банальна історія - про кохання між молодим хлопцем із Казані, що на Волзі, і москвичем - служить тут фоном для іншої історії: привабливість цієї самої молодої дівчини, "товаришки Ганни", за ідеологію, яку вважали назавжди минулою, комунізм. Тому що Анна втілює нову молодість. Той, хто ідеалістично виступає проти "джентрифікації" пострадянського суспільства. Присвоївши старі способи мислення та старі символи, ця молодь знову готова пожертвувати справжнім чоловіком на благо ідеального чоловіка. Справжнє недосконале до світлого майбутнього.

У цьому романі, який першим перекладено французькою мовою, Ірина Богатирьова (1982 р. Н.) Пропонує захоплюючий рентген покоління, яке пафосне своїм ідеалізмом і лякає своїм догматизмом. Покоління, яке хоче лише знати про минуле, що йому підходить.

"Товариш Анна" (Товаріч Анна), Ірина Богатирьова, переклад з російської Крістін Зейтунян-Білоус, Альбін Мішель, 274 сторінки, 22 євро.

РОМАН. " Що ти хочеш ? ", Роман Сенчін

Одного разу це не звично: дія нової книги Романа Сентчина (1971 року народження), кантора російської провінції, відбувається в столиці Москві. Її героїні, старшокласниці з родини інтелектуалів, важко знайти своє місце в цьому середовищі, яке, тим не менше, є її. Нудний, виснажливий, його повсякденне життя - низка домашніх справ, школа, уроки музики, домашні справи - роздратовує його.

Йде 2011 рік, напередодні президентських виборів, і вона не може зрозуміти гарячкової суєти дорослих, їхньої політичної участі - вони справді вірять у це? За цим хвилюванням вона відчуває, що порожнеча і розчарування зростають. Що ти хочеш ? це, безумовно, картина деморалізованого суспільства. Але вам не потрібно розділяти бачення автора, щоб привітати його аналітичні здібності та якість його прози.

" Що ти хочеш ? »(Tchego vy hotite?), Роман Сенчін, переклад з російської Мод Мабіяр, Noir sur blanc, 226 сторінки, 20 €.

ІСТОРІЯ. "Заморожений час", Михайла Тарковського

За 4000 кілометрів на схід від Москви, в Красноярському районі, клімат не змінився (взимку легко - 30 ° C). Життя теж: села розкидані, дороги погані, тайга скрізь; ми обігріваємось дровами, воду будемо черпати з криниці.

Михайл Тарковський (народився в 1958 р.), Племінник режисера Андрея Тарковського (1932-1986 рр.) І онук поета Арсенія Тарковського (1907-1989 рр.), Є одним з небагатьох російських письменників, які поміняли столицю на провінцію. Понад тридцять років він живе полюванням на березі річки Єнісей. Саме це життя живить його прозу, уважну та доброзичливу хроніку повсякденного життя простих людей, далеких від глобальних сум'яття.

Майже етнографічна ґрунтовність (карти, намальовані автором та глосарієм), на півдорозі між репортажем та художньою літературою, Le Temps gelé щасливо не на своєму місці.

"Заморожений час" (Заморожене час), Михайла Тарковського, переклад з російської Кетрін Перрель, Вердьє, 160 сторінок, 17 €.

Переглянути внески

  • Спільний доступ
  • Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
  • Спільний доступ вимкнено Надіслати електронною поштою
  • Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
  • Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено