Посібник прочитав етикетки на продуктах харчування в Японії
Японський блог: WHV, подорожі, робота в Японії ...

Однією з перших проблем, з якою я зіткнувся в Японії, коли ходив по магазинах, було читання етикеток з усією інформацією про харчові продукти на зворотному боці їжі. Я дивився на них здебільшого, щоб побачити вміст білка, оскільки я трохи схуд і хотів повернутися до силових тренувань тут.
Ось міні-путівник, який допоможе вам чіткіше бачити, коли ви йдете «каймоно суру» (шопінг).
Що досить дратує, коли вас цікавить харчова інформація, - це знати, якій кількості вона відповідає, оскільки вона не завжди вказується на 100 грам або 100 мл: іноді це стосується вмісту всього продукту, наприклад, 500 мл молочного шоколаду цегла, йогурт на 200 гр і т. д. Це вам доводиться класти на нього пальцем і робити математику, якщо потрібно.
Я насправді не вдавався в подробиці, але, на мою думку, це охоплює основи і має допомогти вам на початку вашого перебування в Японії, якщо, як і я, ви обережно ставитесь до того, що є у вашій їжі, особливо для тих, хто має алергію на певні типи їжа:
- 材料 Список інгредієнтів (seibun listo)
- 栄 養 Харчування (eiyou)
- パ ッ ク Пакет (pakku)
- 200 мл 当 た り Для 200 мл (200 мл atari)
- 栄 養成 分 Харчова інформація (eiyouseiboun)
- 賞 味 期限 Споживати до/термін придатності (shoumikigen)
- 原産 国 名 Країна походження (kensankokumei)
- 産地 Місце виробництва (санші)
Місце виробництва може бути корисним, якщо ви не хочете споживати продукти з префектури Фукусіма 福島 第一
- エ ネ ル ギ ー Калорії (енергія)
- た ん ぱ く 質 Білок (танпакушіцу)
- 炭 水化 物 Вуглеводи (сумумізубакемоно)
- 脂質 Ліпіди (шишицу)
- カ ル シ ウ ム Кальцій (калушіуму)
- マ グ ネ シ ウ ム Магній (магунешіюму)
- ム ト リ ウ ム Натрій (натрій)
- カ リ ウ ム Калій (каріуму)
- ル レ ス テ ロ ー ル Холестерин (колестеролу)
- 食物 繊 維 або し ょ く も つ せ ん い Харчові волокна (shokumotsuseni)
- 維 質 Клітковина
- 砂糖 Цукор (сату)
- ゼ ラ チ ン Желатин (желатин)
- ビ タ ミ ン Вітамін (бітамін)
- 鉄 Залізо (тецу)
- 塩 Сіль (шио)
- Inc 鉛 Цинк (аен)
Невеликий приклад розшифровки за допомогою цього смачного заварного крему (ну це було щось схоже на заварний крем ...)
Для алергіків:
- Flour Пшеничне борошно (комугі)
- 胡桃 або く る み або ク ル ミ волоський горіх (курумі)
- 卵 або た ま ご Яйце (тамаго)
- に ゅ う Молочний продукт (ню)
- 大豆 або だ い ず Соя (Daizu)
- そ ば Гречане борошно (соба)
- 落花生 (натаза) або ピ ー ナ ッ ツ (пінацу) Арахіс
- 海 老 або え び Креветки (ebi)
- 蟹 або か に Краб (кані)
Шукайте кандзі 麦 (мугі), який міститься у багатьох словах, що стосуються насіння:
- ラ イ 麦 (жито)
- 燕麦 (овес)
- 小麦 (пшениця)
- 大麦 (ячмінь)
І нарешті, щоб з’ясувати, який це вид м’яса:
- 牛肉 або ぎ ゅ う に く яловичина - гюуніку
- 鶏 肉 або と り に く Курка - Торініку (Також називається «чикінь» チ キ ン)
- 豚 肉 або ぶ た に く Свинина - Бутаніку
Якщо ви помітили будь-які помилки або надали додаткову інформацію, залиште повідомлення. !