Постовечір - чування - Документація - Інтернет-новини Радіо Румунія

постовечір

Попередження ВООЗ

чування

МЗС Росії вітає заяви Майї Санду

документація

Нові європейські правила щодо мігрантів

документація

Збільшення споживання антибіотиків

чування

Заяви після зустрічі Майк Помпео - Бенджамін Нетаньяху

чування

Курці можуть швидше заразитися новим коронавірусом

документація

Констанца перебуває у карантині з вівторка

чування

Влада на Канарських островах, вражена кількістю емігрантів

чування

Численні відвідування книжкового ярмарку Радіо Гаудеамус

Місто Констанца знаходиться в карантині здоров’я

документація

Куріння заборонено навіть у Мілані, навіть на відкритому повітрі

документація

Великобританія збільшить свій оборонний бюджет

чування

Відеоконференція Європейської Ради

постовечір

Лише третина румунів буде вакцинована проти нового коронавірусу

Автор

Зенаїда Лука-Хак

26 листопада 2010 р
Переглядів: 4412
Прокоментуйте

У словнику румунської мови поруч зі словом post пишеться slv., Що означає, що воно походить від слави. Правильно. Але, на славу, звідки це береться ?

документація

У словнику румунської мови поруч із словом пост передається slv., що означає, що це походить від слави. Правильно. Але, на славу, звідки це береться ?

Поважний готичний фастан - його предок постився у славі

Слово пост була занесена в румунську слов’янськими теологами, але її витоки лежать у майже міфічній індоєвропейській.

Його предок - шановний *минуле, прислівник/радикал міцності.

Минуле (fest сьогоднішньою німецькою мовою) можна перекласти як: стійкий, стабільний, стійкий, добре закріплений, добре вкорінений, міцний, міцний, надійний, стійкий, міцний, міцний, міцний, ґрунтовний, сильний, сильний.

Мовою готів у нього народився син фастан *, дієслово, яке означало:

- (тримати) добре, здоровий ... бути здоровим, фіксованим, бути твердим

- ловити, утримувати, утримувати, утримувати, утримувати, наполягати

- не зводити з очей, досліджувати, уважно розглядати, спостерігати, спостерігати та контролювати, не втрачати чи втрачати з виду; звертати увагу, бути уважним, бути пильним/уважним, поважати

- тримати себе під суворим/суворим спостереженням, контролювати, утримувати, стримувати, утримуватися і зупинятися від, контролювати, домінувати і стримувати себе і

- постити, в християнській готиці, завдяки єпископу Ульфілі

Ульфіла народився в Дакії в 311 році. Його предками по матері були християнські римські в'язні, привезені готами з Каппадокії у другій половині століття. III.

Він переклав Біблію (без Книг про царів) рідною мовою, готикою, грецькою та латиною.

Широкі фрагменти Нового Завіту Ульфіли, єдині, що дійшли до нас, показують нам, що він використовував піст, щоб перекласти observo, спостереження зі значеннями, що вже є з християнської латини: дотримуватися, дотримуватися святих законів, церковних обрядів, святкувати, постити.

Мовознавці це виявили посту (пост) та ти швидко (піст) з усіх слов’янських мов походить від фастану Ульфіли.

Швидко і напередодні

Піст і піст проникли в Стару Румунію - швидко і швидко - після того, як слов’янська мова стала в нашій країні, протягом століть офіційною мовою Церкви та Канцелярії.

Слов’янська або старослов’янська була мовою південних слов’ян, старих болгар.


Його ще називають церковною славою, оскільки на Румунських землях протягом багатьох століть у ній проводилася літургія.

Вони приєдналися до пари напередодні (єюній від лат. класичний) і аджуна (ad jejunare від лат. пізно) успадкував від носіїв латинської мови, створених у Римській Дакії.

Вони не перекривались: напередодні тривав повний піст (його основне значення на латині) і до кінця посту була зрозуміла стриманість фруктів та солодкі насолоди організму.

Яким був напередодні ?

Тримати себе не з'їденим/нездоровим цілий день, до служби, яка зробила вхід на свято.

Перші християни (дотримуючись звичаю напередодні та святого чування з римлянами) прибули перед усіма святами.

Вони провели вечір і ніч перед цим, постячись і не спавши, в молитві.

Вони робили, як і давні римляни, чування.

У румунській мові віге походить від латинського vigilia = чування, релігійне чування; безсоння; солдатська нічна варта.


Він зберігся як релігійний термін лише під час чування: чування, проведене до кінця (див. Первігілія, де означає до кінця)


Лат. pervigilium було святим чуванням, однієї ночі, перед святами (feriae).


Зрозуміло, що вечір означав і піст, і пильність.


На відміну від нас, напередодні французи та італійці кажуть: à la veille de… (фр.) And alla vigilia di… (іт.), А іспанці та португальці, крім en ayunas, en ayuno, día de ayuno (іспанська) .) та em jejum та dia de jejum (порт.) Я використовую це ввечері: en vísperas de… (проміжок.).


Одні посилалися на чування/служіння всю ніч, а інші - на вечірню (вечірню службу/вечір, з якою вони вступили на свято.


В італійській, іспанській та португальській мовах вігілія також означає саму посаду, але також і період посту.

Піст як послуга

Що пов'язує готичний піст і слов'янський піст ?

Два латинські дієслова міністерства: сервопривід і обсерво.

Серво, серваре - це син сервуса: опікун, опікун, той, хто стежить за ... щоб не допустити, (надмірно) сторожа, доглядача, слугу та раба/раба.

На початку сервопривід означав:

- уважно (над) спостерігати, спостерігати за…

- служити, служити

- охороняти, зберігати, зберігати, підтримувати, звідки… зберегти

- спостерігати за зірками та «читати» їхні знаки (саме окупація понтифіків повинна була оголосити, в які дні це свято, обслуговування божественний/служили, божество шанували, жертвуючи, залежно від положення місяця та зірок).

Для румуна найважливішим є один із його синів, який є слугою = опікуном, сторожем, охоронцем, опікуном, сторожем і, звідси ... тим, хто вас охороняє і завдяки цьому рятує від небезпек, тобто спасителем. Римляни називали Юпітер Слугою.


Чому? Тому що це єдиний, який я успадкував (служити походить від французької, служити).
Але, особливо тому, що на слузі прикметник servatorius ... утворився в пізній латині та Помирає Серваторія = День обслуговування дав румунською мовою бенкет.

Спостереження, спостереження означало:

- брати до уваги, піклуватися про/до…, охороняти

- поважати, виконувати та виконувати закони, постанови

- святкувати, святкувати, вшановувати, святкувати

- постити і дотримуватися церковних обрядів (християнською латиною)

Найбільш помітними галузями обсерваторії були:

- спостерігач = сповідувач культу, релігії, віруючий і

- observatio = культові релігії, religie; церковні практики та обряди

Обслуговувати свята "Тримати, святкувати", - говорили латині часів Катона
але ... у Кодексі Феодосія, опублікованому в 438 р., написано:
І ми також хочемо, щоб ні День народження нашого Господа, ні Богоявлення (Водохреща) не відзначалися в суєті Форуму. Тим більше, що народження імператора на початку (нового) правління святкувати з такою ж повагою. („Nec non et dies natalis Domini nostri vel epiphaniae sine forensi strepitu volumeus celebri. Natalem etiam principis vel initium regni pari reverentia Conventionit спостереження").


З причин, пов'язаних з релігією, ми передбачаємо і постановляємо не давати вистав, особливо в день Різдва (Господа) або в день Водохреща (Водохреща), оскільки вони не даються ні в сім днів Сорокового (Парафія), ні в сім днів Великодня (Великого посту) *, через які постанови і повідомлення ми очищаємось від гріхів. (“Religionis intuitu, cavemus atque decernimus, ut septem diebus quadragesimae, septem paschalibus, кворум observationibus та ін ieiuniis peccata purgantur, natalis etiam die et epifaniae spectacula non edantur ”).


* У перші християнські століття Великий піст поділявся на два дуе пости: 1. Чотирнадцятий (Квадрагесима, тобто період 40 днів, який давали румунською мовою Păresimi), який варіювався за тривалістю і проводився на згадку про 40-денний піст Господа Ісуса Христа в пустелі та 2 Пасху (Страсний тиждень або 7 великодніх днів).


Це, мабуть, останні 7 днів Великого посту.

Біблійні уривки, де Фастан робить обсерво:

Ι Кор. 7.5: Не прогулюйте одне одного, крім доброї волі, для того, щоб взяти участь пошта І с молитва/фастан джад бідан/ і будьте знову разом, щоб сатана не спокушав вас через вашу некерованість. /Біблія Ульфіли


Ісая, 58 років: Ви не знаєте пошта який мені подобається? - каже Господь. Розірвіть ланцюги беззаконня, розв’яжіть ярмо ярма, відпустіть пригноблених і зламайте їх ярмо.
Ι Кор. 7.19: Обрізання - ніщо; і необрізання - це ніщо, але охорона заповідей Божий.


Івана 8: 51: ... якщо хто буде охороняти Моє слово .../і 12, 7 “. залиште це, на день Мого поховання він його зберіг".


II Кор. 11.9: І загалом Я охороняв себе і буду охороняти себе, не бути для вас тягарем.
У Тимофія 5:22: Збережи це чистий.
Марка 7: 9: І сказав він до них: Ну, ви відкинули заповідь Божу тримати ваша традиція!

Фастан доступний усіма німецькими мовами (включаючи англійську). У німецькій мові fasten має такі синоніми: halten, festhalten, beobachten, bewachen.
Його кореспондентами грецькою мовою є: τηρώ, φυλάσσω, φρουρώ; νηστεύω

Піст і фрукти

Румуни поділяли їжу на пісну та солодку або, за іншою назвою, фруктові страви.

Солодке, звичайно, чудове (dulcis = добре, чудово) ...

Фрукти, що означають ті, що радують серце, шлунок та очі ...

Вони радіють, бо плід, насправді, fructus, із сімейства дієслова радість, fruor.

Fructus по-латинськи називав усі радості та задоволення від життя, речі, які роблять вас щасливими, достаток і процвітання, усі блага та дари землі, починаючи від злаків та винограду, вина та меду і закінчуючи тваринами у дворі.

А фрур означав насолоджуватися вашими благами, користуватися ними, споживати їх і які приносять вам добробут, плід і плодоношення, той факт, що ваші землі, сади, сади дають плоди, які ваші тварини приносять і примножують. і що це збільшує вашу сім’ю.

Frumentum, отриманий із фруктів, був фруктом землі par excellence, яким ви найбільше насолоджуєтесь і який є не хто інший, як пшениця. Чому ?
Оскільки в давнину і навіть близько до нас пшениця була розкішшю, яку мало хто міг собі дозволити.


Це була найпоживніша, найпотужніша і найжиттєздатніша їжа. Їсти пшеницю означало вижити, адже жити можна лише на пшениці та хлібі, жити добре і дуже добре.


Не випадково хліб разом із вином є одним із святих дарів Євхаристії, яким Ісус Христос ділиться з людьми.

Слід зазначити, що румунська мова, мабуть, єдина романська мова, яка успадкувала фрукт у двох варіантах: фрукти та фрукти.

І це розчарований це означало молоко, вершки, сир, яйця (білі фрукти), а потім навіть м’ясо сільськогосподарських тварин, тобто все, що ви можете з них використати, і всі смаколики, які вони вам пропонують.

Від фрукта пойшло дієслово балуватись, тобто давати ямс, оскільки воно не повинно і не є здоровим, на повну швидкість, через «зупинені фрукти», але… таке соковите і смачне; їсти солодке в піст.


А від солодкого утворилося дієслово підсолоджувати, вчитися, звикати до шматочків солодкого, а звідси - до ... солодкості спокусливих речей.

Круто посилає до насолод, м'якості, солодкості життя, під час посту зупинятися, стримуватися від них.

З того, як румуни називали пісну їжу: сухий корм, видно, що вони нація, яка любить життя, що непогано, якщо воно не переходить межі здорового глузду.

На рубежі століть, у народній уяві, ви на деякий час розлучаєтеся із солодким і добрим життям, із вибраними стравами, вином та олією, і вам здається, що ви залишаєте прекрасний світ та добру партію, щоб зіткнутися з бідністю, нестатками та голодом.

Що ти залишишся більш ненаїденим та п’яним (siccus, звідси сухий румун, що означає латиною: сухий, посушливий, безплідний; п’яний, спраглий, позбавлений…).

Тому є партії, що залишились із століття. На прощання з сирком, звідки походить слово творог (від caseum ligat, що означає сирок, що залишився від сухого сиру) та carnelegi або cârneleaga (від зв’язаного м’яса, зв’язаного м’яса, залишеного сухого м’яса).

Фрикадельки та відбивні були перші періоди переходу від фруктів до посту.

Їх роль полягала в тому, щоб зробити зміну "меню" м'якою та поступовою, а не раптовою та шкідливою. Фрикадельки залишалося називати, головним чином, третій тиждень "різдвяних солодощів", ​​іншими словами, третій тиждень перед Великим постом, враховуючи, що "різдвяні солодощі" - це плідний період між Великим постом та Великодним постом. Хоча колись вони мали на увазі лише залишити сухе м’ясо, з часом їх почали рахувати і весь час між постами, тобто все солодке.

Сири, колись залишені з століття сиру, з часом закінчилися, назвавши лише період між двома постами, ставши синонімом котлет.
Якби світ забув їхнє справжнє значення або не зміг відірватися від солодкості посту ?

Щодо тих, хто "брудниться", їдячи солодко в піст, недоліки такі: вони входять у свято нечистими, тобто нездоровими (curatus на латині означає зцілені, зцілені звідки ... здорові) і не поновлені.

На латинській мові spurco бруд означав "осквернювати та осквернювати", а про spurcus і spurcatus говорили про когось нечистого, брудного, потворного, оскверненого, непристойного, огидного та відразливого, з ким ви не хотіли б мати справу. Який неприємно пахне, погано виглядає і дихає нечистотою. Чиє тіло і розум покриті брудом.

Суть посту, навпаки, полягає в чистоті та самоконтролі. Бути обґрунтовано, фестиваль (як сказав би німець з нашої країни навіть сьогодні), богом.

Словник дако-римської етимології, слов’янських, мадярських, турецьких, новогрецьких та албанських елементів А. де Цихака, Франкфурт, с/М, 1898

Елементи готичної етимології, Зигмунд Фейст (1888)

Християнський етимологічний Wörterbuch der gotischen Sprache, Крістіан Корнелій Уленбек (1900)

Gothisches Wörterbuch nebst Flexionslehre/Ернст Шульце (1867)

Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Вільгельм Штрайтберг (1910)

Російсько-французький словник або етимологічний словник російської мови, т. II, с.

Петербург, Шарль-Філіп Рейф (1836)

Загальна літургія о. Проф. Ене Браніште, єпископ. Нижній Дунай, Галац 2002

Les traducteurs dans l’histoire - том координують Дж. Делісл та Університет Дж. Вудсворта Імпрімерілі. з Оттави, вид. ЮНЕСКО 1995