Повнотекстовий пошук
Яловичина [Блукання-1867]
. - Альтманн VI, 415. 6. Хто хоче Яловичина влади, йому доводиться орати. * 7. En rend met en. . одружитися з вагітною дівчиною. * 8-й. Він стоїть там, як інший Яловичина. “Там я стоятимуть не зовсім по-іншому .

Рдрен [Блукання-1867]
* Він rdert дs en Яловичина . (Westf.) Rдren = як a Яловичина ревіть. (S. ⇒ Rвrer.)
Віра [Блукання-1867]
1. У вірі дитина, в розумі Яловичина, робить вас сліпим для землі та неба. 2. Сліпа віра вводить в оману. Але що тоді стає з вірою, коли вона укладає шлюб за зручністю? 3. .
Вдома [Блукання-1867]
1. Вдома я король. - Айзеляйн, 110 . . 2. Виховується вдома Дитина схожа на іноземця Яловичина . - Сімрок, 1484. 3. Наш крейсер вдома .
Баранина [Блукання-1867]
1. Восьме, хто б не бачив Берга, ти не бачив моєї баранини? - Хуфер, 52. 2. Баранина і Яловичина приємний смак, коли їх смажать лише наполовину. Французька: .

Дартс [Блукання-1867]
Він такий похмурий 1, як і Entertehl 2. (Остфрис.) - Фромман, V, 527, 571; Домашній календар, III; Буерен, 598. 1. . дартеліг = буйний, вольовий життєрадісний. 2) Щорічне заповнення або Яловичина .

Партеке [Блукання-1867]
Деякі люди хочуть придбати такий на вечірці і мати з ним вічного в’язня. . Lehmann, 908, 10. “Якщо він вип’є води або Яловичина з хліба він хоче вишуканого вина або десять разів .

Поттхаст [Блукання-1867]
* Я хочу порубати ді до Поттхаста. Д.і. на дрібні шматочки. Potthast = вирізаний на дрібні частини Яловичина -, Телятина і свинина. (Пор. Strodtmann, Osnabrьck. Idiotikon und Mittheilungen des historical Verein zu Osnabrьck, VII, 66; .

Рустік [Блукання-1867]
Rusticus est quasi Яловичина, nisi quod sibi cornua desint. - Frischbier 2, 3176. Розташований у: Список Рундраусса фон Варендорфа - та життєвий опис пустотливого та оманливого селянського класу, опублікований у 1682 р.

Переглянути [Блукання-1867]
Багато, коли їх просять побачити, бачать їх через рибку. . . 2. Ea wiadts nas eineg'n, коли в Mdl aini є вода ринд. (Нижня Австрія.) - Фромман, III, 391, 41.
Батьківський дім [Блукання-1867]
Дитина, яка виховується в будинку батька, морально схожа на одну Яловичина .

Великий піст [Блукання-1867]
Якщо ви печете в дні посту, це зашкодить дитині чи одному Яловичина . (Ейфель.)

Телятина [Блукання-1867]
1. Телятина краде бекон у болячки (дер Яловичина -) Не відварюйте м’ясо одночасно. - Леман, 827, 5; Сімрок, .
Яловичина [Блукання-1867]
1. Стара яловичина і телятина ніколи не розварюються однаково. - Айзеляйн, 529. " Яловичина - і телятина не вариться одночасно ". (Айрер, IV, 2704, 24.) 2. Яловичини немає над англійською, баранини немає. .

Шипман [Блукання-1867]
1. Він хороший корабел, у якого також поганий вітер. . Човенник розповідає про вітер, фермера, що хорошого в кожному Яловичина; вівчар і воїн вівці та рани .

Реарнбергер [Блукання-1867]
* Вони Rearnberger. Так називали мешканців двору Еренберга в Тіролі; ззаду, ззаду, плаче, спочатку так блимає Яловичина . (Вестерман, 25, 616).
Корова [Блукання-1867]
1. Kь moalkat через витяжку. (Нордфріс ... Чоловік, одягнений у костюм міських слуг того часу, тягне одного Яловичина біля хвоста, тоді як, здавалося б, роздягнений чоловік, що стоїть ліворуч, другий Яловичина захоплені так само. Сенс рельєфу є .
Бог [Блукання-1867]
1. О боже, яку маленьку картоплю ти вирощуєш. . даруйте дитину бідним щороку та багатим Яловичина . 315. Бог дає корову, але не дає .
Людина [Блукання-1867]
1. Сліпий може випадково вдарити по меті. - голуби. . 31; Grubb, 207.) 181. Це вмирає бідна людина Яловичина (корова), цього досить для дитини. Французька: A .
Річ [Блукання-1867]
1. Вісім речей приносять горе економіці: театр. . Не обійшлося і без плям: жінка, кінь, а Яловичина . 365. Три речі, з якими не до жартів: це .
Шлегель, Доротея
Флорентійський
Молодий бродяга Флорін зміг врятувати життя графу Шварценбергу під час полювання і проводжав його до свого замку в якості гостя. Там він зустрів Джуліану, дочку графа, яка була заручена з Едуардом фон Узінгеном. Якщо це вдасться?
Погортайте книгу
Переглянути на Амазонці
Романтичні історії III. Сім історій
Романтика! Це також - але не лише - епоха. Коли ми знаходимо чи називаємо щось романтичним сьогодні, це перегукується з тугою та пристрастю молодих авторів, які з кінця 18 століття захищали свій емоційний світ від причини, якої вимагало Просвітництво. Так писали чудові історії 200 років тому. Вони стосуються пошуків загубленого світу дивовижного, меланхолійного, міфічного чи казкового, але в будь-якому випадку романтичного - як тоді, так і зараз. Після успішних перших двох томів Майкл Холцингер об’єднав ще сім майстерних казок про романтизм у третій том.
- Людвіг ТікПітер Лебрехт
- Фрідріх де ла Мотте ФукеУндіна
- Людвіг Ахім фон АрнімІзабелла Єгипетська
- Клеменс БрентаноІсторія доброго Касперля та прекрасної Аннерл
- Е. Т. А. ГофманнМіс фон Скудері
- Йозеф фон АйхендорфЗ життя нічого страшного
- Вільгельм ХауффФантазії в Бременському Рацкеллері