Про докторську ступінь та плагіат із коментованими прикладами
Про докторську дисертацію.
Про роль доктора доктора ...;
Про комісію з оцінки докторських дисертацій ...
Тематичні дослідження для правильного написання інформації в науковій роботі
Тематичне дослідження №1
"Незважаючи на всі ці множинні інтереси у відмежуванні співавторів від співучасників, у Франції юриспруденція іноді змішує ці два юридичні поняття. У рішенні від 15 червня 1860 р. Касаційний суд зазначає: "Справді, співучасник злочину обов'язково допомагає іншому винуватцю в діях, що споживають цю дію, і за силою обставин стає його юридичним співучасником". Звичайно, ця плутанина піддається критиці, тому що якщо французи не зацікавлені у відмежуванні злочинця від співучасника, з точки зору покарання, тому що покарання ... "
.......

i. Аналізований текст взято з: Tănoviceanu, I. Курс кримінального права. Т. II. Бухарест: Atelierele Grafice SOCEC & Co., SA, 1912.
ii. Встановлено, що в 1912 р. В Румунії відоме і застосовується прийняття фрагмента тексту за допомогою розмежування та зазначення походження.
iii. Встановлено, що довжина взятого тексту дуже мала.
iv. Встановлено, що уривок уривку зроблено з єдиною метою - прикладом і особистою критикою автора твору, який бере на себе.
Тематичне дослідження №2
„… У старому французькому законі, коли покарання були довільними, судді могли пропорційно розподілити покарання з роллю, яку відіграє кожен учасник у вчиненні злочину 4, так що доктрина, натхненна римським законом, застосовує до співучасників таке ж покарання, як і до винуватців злочину. Таким чином, Жус повідомляє нам, що смертна кара за крадіжку в Єдикті Франциска I Яна. 1534, дається не лише проти винних, але й проти тих, хто надає їм допомогу чи інструменти, але з цим незначним послабленням, що їх карають не колесом, а лише простою смертю 5. І Джоус говорить нам те саме про крадіжку за допомогою фальшивих ключів 6… »
.......
i. Аналізований текст взято з: Tănoviceanu, I. Курс кримінального права. Т. II. Бухарест: Atelierele Grafice SOCEC & Co., SA, 1912.
ii. Встановлено, що в 1912 р. В Румунії перефразовування та узагальнення текстових уривків відомо і застосовується. Також зазначається, що розмежування парафрази вводиться, наприклад, "Тож Жус каже нам, що ... " і закінчується певним зазначенням цитуванням походження перефразованого тексту. Також зазначається, що резюме аналогічним чином вводиться, наприклад, "Усс і Жус говорять нам те самеІ закінчується певним зазначенням цитуванням походження перефразованого тексту.
iii. Встановлено, що довжина взятого тексту дуже мала.
iv. Встановлено, що поглинання здійснюється з єдиною метою - прикладом і особистою критикою з боку автора твору, який бере на себе.
Тематичне дослідження №3
"Обов'язки скіфських" царів ", наскільки нам відомо, полягають у тому, щоб вести народ у бій, ділити здобич і" судити "підданих. «Окрім військових обов'язків, - пише Енгельс, - Базилев служив також священиком і суддею; остання не була точно визначена; він виконав перше в якості верховного представника свого племені, союзу племен. Ніде не йдеться про цивільні чи адміністративні обов'язки; проте, схоже, він був членом держави за посадою, тому він не обіймав урядову владу в пізньому розумінні слова "1 ..."
.......
i. Аналізований текст взято з: HANGA, Володимир. Хрестоматія для вивчення історії держави та права РПР. Бухарест: Державне видавництво економічної та юридичної літератури. 1955 рік.
ii. Встановлено, що навіть у 1955 р. В Румунії, в умовах повного комуністичного режиму, пряме перехоплення деяких текстів відомо і застосовується.
iii. Встановлено, що довжина взятого тексту дуже мала.
iv. Встановлено, що поглинання здійснюється з єдиною метою - прикладом і особистою критикою з боку автора твору, який бере на себе.
Приклад No4
"Потім Негулеску пояснює появу та використання побратимства потребою людей захищатись, як висловлюється автор, у суспільстві, де крім роду та сім'ї не існує жодної іншої сили для забезпечення миру і в якому з'являється помста. як унікальний засіб захисту від свавілля та насильства. '1. пояснення справедливе, за винятком того, що Негулеску плагіатував його після Т. Волкова, який використав його саме після твору Максима Ковалевського. Ми відтворили фразу, щоб мати змогу побачити ідеальну тотожність також з точки зору виразу між поясненнями, даними нашим автором, і поясненнями, даними російським автором, цитованими нами раніше 2. Румунський автор не цитував дослідження, в якому він відтворив пояснення, яке пропонує. Такі процедури підривають будь-яку впевненість в оригінальності запропонованих Негулеску тлумачень ".
.......
i. Аналізований текст взято з: CRONŢ, Gheorghe. Румунські середньовічні установи. Побратимство маєтку. Юраторії. Бухарест: Видавництво Академії Соціалістичної Республіки Румунія. 1969 рік.
ii. Встановлено, що в Румунії в 1969 р. Відоме і застосовується прийняття фрагмента тексту шляхом розмежування та зазначення шляхом цитування походження.
iii. Встановлено, що довжина взятого тексту дуже мала.
iv. Встановлено, що поглинання здійснюється з єдиною метою - прикладом і особистою критикою з боку автора твору, який бере на себе.
v. Встановлено, що в 1969 р. виявлено плагіат П. Негулеску з 1898 р.
vi. Встановлено, що коли ідентифікується плагіат, винний діє енергійно та цивільно, щоб дискредитувати плагіатора.
Тематичне дослідження № 5
„... У XIX столітті у справі інститутів домінували узагальнюючі визначення, з невеликою різницею між корпоративними асоціаціями та фондами, очевидно, зведеними до вотчини прихильності, коли обговорювали правосуб’єктність установи. Такі узагальнюючі визначення ми знаходимо в Анрі Аренса 1: інститут був би організованою функцією, завдяки якій проявляються елементи соціального життя, засновані на раціональній природі людини, елементи, які служать їй метою його відображеної діяльності ... »1, або у членів Європарламенту Грамотний: це інституція "... все, що придумано і створено людьми, на відміну від того, що є природою ... '2". Звичайно, обидва визначення передбачають варіант соціальної філософії, критичне обговорення якого сюди не можна включити. ".
.......
i. Аналізований текст взято з: Georgescu, V.A. Вступ до SACHELARIE, О. та STOICESCU, N. (координатор) Феодальні установи з румунських країн. Словник. Бухарест: Видавництво Академії Соціалістичної Республіки Румунія. 1987 рік.
ii. Встановлено, що в 1987 р. У Румунії відоме і застосовується прийняття фрагмента тексту шляхом розмежування та зазначення походження.
iii. Встановлено, що довжина взятого тексту дуже мала.
iv. Встановлено, що поглинання здійснюється з єдиною метою - прикладом і особистою критикою з боку автора твору, який бере на себе.
v. Встановлено, що уривки беруться під вступ до твору, і це не є причиною для того, щоб їх класифікували як незначні, неважливі та присвоювали без обґрунтування.