Про міжкультурний діалог та валоризацію культурної ідентичності, що кидає виклик глобалізації - з Ольгою
Ольга Ірімчук народилася в Кишиневі і закінчила літературний факультет Державного університету Молдови, де також навчалась у докторантурі. Кілька років вона працює викладачем у Європейській школі у Варезе, де є учні різних національностей, у тому числі румуни.
Редакційні новини за тисячі кілометрів. Книга "Виклик глобалізації"/"Виклик глобалізації" була опублікована в перших числах січня 2018 року видавництвом Graphe.it, Італія. Автор дослідження - доктор Ольга Ірімчук, викладач румунської мови та літератури Європейської школи у Варезе, Італія.

Основні розглянуті аспекти стосуються полікультурної реальності в європейських школах, міжкультурного діалогу, комунікативних навичок, культурної ідентичності тощо.
Ольга Ірімчук народилася в 1977 році в Кишиневі і закінчила літературний факультет Державного університету Молдови, де також навчалася в докторантурі. Він доктор наук. Кілька років вона працює викладачем в Європейській школі у Варезе, де є учні різних національностей, у тому числі румуни, тому тема інтеграції дітей-іммігрантів була предметом кількох дискусій/інтерв'ю, які я провів з Ольгою Ірімчук у Кишиневі.
„Я перекладач (румунська, італійська, російська) та викладач румунської мови та літератури. Я брав активну участь у цих сферах у Республіці Молдова та, в даний час, в Італії. Ця діяльність відповідає кваліфікації, отриманій в Республіці Молдова. Викладаємо в Державному університеті Молдови. Мені дуже сподобалась моя робота. Крім того, я також періодично працював перекладачем. Потім за конкурсом я отримав стипендію від італійського Міністерства закордонних справ. Я досить добре знав італійську мову та культуру. Раніше я двічі їздила до цієї країни ", - каже Ольга Ірімчук, маючи на увазі початок своєї подорожі в Європейській школі.

"Заперечення глобалізації" - не перша книга Ольги Ірімчук. У 2009 році в цьому ж видавництві - Graphe.it - вийшла антологія віршів Григоре Вієру, перекладена Ольгою Ірімчук на італійську мову - "Orfeo rinasce nell 'amore"/"Promising me love".
Ми також можемо говорити про Ольгу Ірімчук у контексті феномену наших авторів (та перекладачів), заснованих за кордоном. В Іспанії найбільш відомим є письменник Андрей Ланга, в Об'єднаних Арабських Еміратах - письменник Олена Візір, в Італії: Варвара-Валентина Коркодель (письменниця, автор перекладів, але також хронік-спогадів про сім'ї, депортованих до Сибіру), Тетяна Чобану, Клаудія Лупашку та ін.
Детальніше про книгу можна дізнатися тут: