Шаміссо, Адельберт фон, вірші, поеми (останнє видання), сонети та терзини, сон
мрія
[385] Була ніч, коли я міцно спав,

У ньому загубилася моя впевненість у собі,
Коли голос покликав мене на ім'я.
І тричі дзвінок знову потрапив мені у вухо;
Я думав, що не сплю,
І підняв мене з купи.
"Хто мене кличе, хто прийшов до мене?"
І стояв дивно серйозно і м'яко командуючи
Юність біля моєї голови в яскравому світлі.
Біля його білявої, кучерявої стіни брів -
Знак правління - золоте кільце,
І меч та луска личили його руці.
«Хто ти, Господи, перед яким я, як обруч
Чи може м’якша сила піти до сонця? "
“Я той, хто має прийти, настав час.
Але день як півночі,
Справжнє неправильно, життя бреше,
Хто знає, хто змушує мертвих говорити.
Мертві, свідчень яких мені достатньо,
Якщо ви допитуєтесь щодо цього аргументу;
Вставай і йди, у мене так.
Тоді майбутнє втілюється в реальність,
Тоді я потраплю прямо в новий світ
І знову налаштуйте хід часу ".
Я пішов робити те, що він наказав мені робити;
У моторошну ніч не було зірки,
Інтер’єр собору був лише освітлений.
Здалеку лунали дзвони та ноти органу;
Вони були як судна суду,
І я знаряддя в Господній руці.
Але я нічого не думав і нічого не дивився,
І наближається, копітко намацуючи могили
Я джерело прихованого світла.
Ворота собору розчинились;
Вийшов священик з білим волоссям на голові
Оточені священні регалії.
Старий підійшов до мене з книгою та свічкою,
І мовчки дивився на мене і махав мені рукою,
І мовчки йду за ним за його вказівкою.
Позіхаюча могила посеред станції
Могила представилася нам біля входу,
До цього мій гід зупинився і помахав рукою: ось!
Ми пройшли через те саме, дивно,
Можливо, на багато тисяч східців,
І стало відомо про світло в глибині.
Коридор вигнувся вище і дав
Безмірне поле подалі від ока;
Ми обидва були німими, як і сама могила.
Там були стіл, стілець та посуд для письма,
І сяйво лампи скупо загорілося
Найближчий радіус від місця жаху.
Труна до труни лежала нескінченно довго.
Сидіння за столом показало мені місце
Мій гід, який тоді сховався від мене.
І як я думав так занедбано,
По кімнаті пролунав голос,
Якого вона зараз почала викликати.
Мертвого, кого викликали, майже не чули
Називаючись, він застогнав, ніби був
Він трудомістко прокинувся від важкого сну;
Виліз із труни і підійшов,
П'яний від сну, здивовано дивлячись на круглий,
І став переді мною за столом.
Потім голос оголосив йому запитання,
І говорив нестримно згідно з правдою
Вагоме свідчення з блідим ротом.
Але мені було цікаво, чи це не розбило мені серця,
Робіть допит як слід,
І важко записав важкі слова.
Також були порушені у їхньому відпочинку
Усі не допитані мертві,
І почув стогін у труні.
Однак це було відповідно до вибору голосів,
Громадянські герої Франклін, штат Вашингтон
Перший із заздалегідь викликаних номерів. [386]
А я, міг, низький людський син,
Подивіться на цю славну постать,
І пийте звук почесних голосів.
Шостим після десятого став Людвіг
Наступний дзвінок; страждальник пройшов уздовж,
Слабка труба, перекручена бурею.
Потім були допитані Руссо і Вольтер,
Потім Неккер, Мірабо і зі страхом,
Заплямлена кров’ю картина жаху Робесп’єра.
Може звучати наступне ім'я
Збуджений відгомін у царстві мертвих,
З якої стрибала кришка багатьох трун.
«Наполеон!» Він прийшов, як і він сам,
Спираючись на гірку зламаного меча,
Гордий і блідий у рваній пурпурі.
І багато мертвих воскресли,
Хочеться побачити могутнього,
І товпився навколо нього і мене.
А князі та чоловіки хотіли воскреснути знову,
І запах гниття виливався навколо,
Я майже відчув, як у мене відійшло дихання.
“Назад, назад, жителі склепу,
Вас не запрошують до суду,
Що ви забруднюєте повітря безкоштовно? "
Я кричав це, але мертві не чули;
Я простягнув їм руку,
Лампа впала, і світло згасло.
Тепер кинувся на мене,
Неслухняний і під прикриттям темної ночі,
Холодні трупи страшного жаху.
Я прокинувся від жаху.
Я виявив, що натираю втомлені очі,
Сміялися з мене вранці біля променя,
Забув і загубив написане мною.
[387]
Жан Поль
Морська книга дирижабля Джанноццо
Як «комічний додаток» до свого роману «Титан» у 1801 році, Жан Поль описує чотирнадцять рейсів свого дирижабля «Джанноццо», які він вводить такими словами: «Ви зустрічаєте Шварцкопфа в зеленому халаті колись на землі, і таким чином, що він це робить Зламана шия: тож впишіть це у свої церковні книги під іменем Giannozzo; і видати цей його журнал про повітряні судна під назвою "Альманах для моряків, яким він повинен бути".
Погортайте книгу
Переглянути на Амазонці
Романтичні історії. Одинадцять історій
Романтика! Це також - але не лише - епоха. Коли ми знаходимо чи називаємо щось романтичним сьогодні, це перегукується з тугою та пристрастю молодих авторів, які з кінця 18 століття захищали свій емоційний світ від причини, якої вимагало Просвітництво. Так писали чудові історії 200 років тому. Вони стосуються пошуків загубленого світу дивовижного, меланхолійного, міфічного чи казкового, але в будь-якому випадку романтичного - як тоді, так і зараз. Майкл Холцингер вибрав одинадцять найкрасивіших романтичних історій для цього недорогого читацького видання.
- Людвіг ТікДва найдивніші дні в житті Зігмунда
- Каролайн фон ГюндерродеІсторія про Брамінена
- НовалісГенріх фон Офтердінген
- Фрідріх ШлегельЛюцинд
- Жан ПольЧудова компанія напередодні Нового року
- Адельберт фон ШаміссоДивовижна історія Пітера Шлеміля
- Е. Т. А. ГофманнПісочник
- Клеменс БрентаноТри горіхи
- Людвіг Ахім фон АрнімВеликий інвалід у форті Ратонне
- Вільгельм ХауффДжуд Сюсс
- Йозеф фон АйхендорфЗамок Дюранде