Ситні вислови Співпраця

Їжа є частиною багатьох популярних виразів на чотирьох національних мовах. Однак їх походження не завжди пов’язане зі світом кулінарії. Пограємо у слова!

вислови

Хочете масла та грошей на маслі по-французьки, повну бочку та п’яну жінку по-італійськи, п’ять сантимів та молочну рулет німецькою мовою! Ілюстрація: Іван Арт

Коли наш шлунок просить багато чого, ми говоримо, що ми жадібно голодні. Принаймні французькою та італійською (fame da lupo). Бо німецькою мовою голод - це ведмідь (Bärenhunger)! А в ретороманській мові це чорний колір (fom naira…) Вирази є частиною багатства мов. Випущена цієї осені книга Д’уне кам’яними чотирма птахами (Ред. Сальвіоні) вшановує тих, хто використовується в чотирьох мовних регіонах нашої країни. Це має особливість написання кожною з національних мов, в одному томі.

Проект, започаткований в Університеті Італії у Швейцарії два роки тому, об’єднує експертів з усієї країни. У ньому брали участь лінгвісти та дизайнери з багатьох кантонів, щоб створити науково задокументовану роботу, доступну кожному. “Я сподіваюся, що читачі щось дізнаються, розважаючись. І навіть якщо все перекладено на чотири мови, було б чудово наважитися прочитати уривки з оригінальних версій ", бажає Марін Борель (33). Спеціаліст з французької лінгвістики, "Невшалюа" працював над франкомовною частиною книги. "Ця робота викликала у мене бажання вивчати ретороманську мову", - посміхається той, хто володіє іншими трьома національними мовами.

Автори вкладають у слова та малюнки вирази, що мають подібне значення в чотирьох мовах, але абсолютно різні зображення. По-французьки, таким чином, ми маємо роботу для нас, коли на нас чекає гора роботи. В італійській, у тій же ситуації, у нас «багато м’яса на вогні» (tanta carne al fuoco), у німецькій «багато біля вух» (viel um die Ohren) та в ретороманській «повна спина» ( тигіл повний)!

Їжа як евфемізм

Існує багато виразів, що стосуються їжі. Марін Борель розбирає походження деяких з них на цих сторінках, включаючи сім, що розроблені в книзі, разом із кресленнями, взятими з них. “Вирази часто виникають у повсякденних реаліях, таких як приготування їжі. Але в деяких випадках їжа насправді використовується як евфемізм для інших речей, наприклад, для певних частин тіла », - каже доктор лінгвістики, який зараз викладає в університетах Фрібурга та Берна. Якщо вони часто походять від жаргону, звідси їх випадкові вульгарності, ідіоматичні вирази (прикметникове значення, характерне для мови) іноді походять з інших галузей, таких як релігія, філософія чи навіть література. Їх значення, швидше за все, буде еволюціонувати з часом: дослідники ніколи не розгадають кожну їх таємницю ...