Третя глава Migrantendeutsch eBook (2013) 978-3-406-65630-9 Beck eLibrary

Третій розділ: Німецька міграція у:

migrantendeutsch

Multi Kulti Deutsch, сторінка 145 - 224

Як міграція змінює німецьку мову

1-е видання 2013, друк ISBN: 978-3-406-65630-9, ISBN онлайн: 978-3-406-65631-6, https://doi.org/10.17104/9783406656316-145

Для того, щоб отримати доступ до (платного) вмісту, у вас є такі опції:

Попередній перегляд глави

Попередній перегляд глави

Резюме

Німецька мова змінюється. Вплив міграції та глобалізації особливо помітний у розмовній мові. Повсякденну німецьку формує не лише тепер всюдисуща англійська, а й мови іммігрантів - турецька, польська та російська. Поки мовні пуристи скаржиться на занепад німецької мови, у книзі Уве Гінріхса йдеться про неупереджений перелік: якими мовами іммігранти прибули до Німеччини? Які гібридні форми (наприклад, “турецько-німецька” чи “російсько-німецька”) розвинулись із цього? І які зміни ця різноманітна “суміш мов” спричинила німецька мова? Багато подій нашої мови можна зрозуміти лише на цьому тлі. Водночас Гінріхс робить важливий внесок у розуміння полікультурного суспільства в Німеччині.

"Ця книга не про дефіцит німецької мови мігрантів, а про те, як багатомовність викликає імпульси, які впливають на всю нашу німецьку мову і змінюють її в довгостроковій перспективі".