Вірджині Дуглас (реж
Дослідження книг та предметів культури дитинства

Віржині Дуглас (реж.), Інвентарний переклад для молоді, Університетська преса Руана і Гавра, Мон-Сен-Еньян, 2015, 190 с.
Index-Einträge
Ключові слова:
Volltext
- 1 Так було з Жужу, страшною дитиною від Барбо Ліндгрена (ілюструвала Єва Ерікссон), опублікованій у L (.)
10 Як бачимо, матеріали, зібрані у цій збірці, пропонують своїм різноманіттям дуже плідну перехресну посилання на інформацію, запитання та навіть кілька нагадувань про методологічні застереження, якими повинен керуватися будь-який дослідник у перекладацьких студіях. У зв’язку з цим слід підкреслити, після Ізабель Смаджі та Патріка Онноре, поява демократизації критики перекладу, що залишає лише спеціалістів, які також можуть потрапити у блоги підлітків та дорослих читачів. Нарешті, ми повинні привітати бібліографію, яка закриває том, настільки ж чудову, як великою кількістю, так і способом класифікації (с. 159-175), і яку можна розглядати як важливий інструмент для будь-якого дослідника, будь то новачок.
Anmerkungen
1 Так було з Жужу, страшною дитиною від Барбо Ліндгрена (ілюструвала Єва Ерікссон), опублікованій у "Ла-Фарандол" у 1983 році без імені перекладача. Новий переклад "La Maman et le bébé страшний", опублікований Міжаде в 1997 році (перевиданий у 1999 році), намагається зробити так, щоб вірші звучали як оригінальний текст. Лише у 2006 році ім’я перекладача, Нель Гейно-Баерцоен, нарешті з’явилося в тому.