Вірші Крістіана Моргенштерна (сторінка 10)

І так піднімайте себе
з туманів горя
на впевненість у собі
могутні крила
вгору,
поки ти сам
з усіма вашими стражданнями
стає маленьким,
дорослішати
над собою
і всі ваші страждання.

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

крістіана

Авгур

Є моменти викупу
і знову ті, хто не є -
(називати їх злими моментами,
якщо номіна для вас важлива).

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

З ой так ледве наповненої чаші нашого серця
давайте малювати любов всюди, де є лише одна душа
Чаша стоїть порожня і спрагає любові.

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Терцій Гауденс (Шматок історії розвитку)

Багато років тому, так би мовити
сталося наступне.

Три свиноматки зробили для курки
відпочивати разом в одному кошику.

Курка, як бувають кури
(принаймні в приказці) був сліпим.

Свині були свинями просто
повністю вірна природі.

Людина, націлена на цей трикутник,
можливо, це теж була жінка, все одно.

І підійшов і дав свиням -
ви матимете на увазі: буряк.

О ні, він кинув - (він чи вона)
кинув - перли перед зневажливою худобою.

Свині мляво заплющили повіки.
Тим часом курка, тиха і чесна,

піднявся без поспіху і гніву
і з’їв перлини, як зерно.

Людина врятувалася і шукала помсти;
але Бог у небі зважив це

з трьох сторін і прийняв рішення,
що це курка в наступному посиланні

слід носити перлини на вулиці.
Яким чином грудка землі -

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Джерело: Моргенштерн, К., вірші. З »Пальми Кункель«, вид. з маєтку, 1916 рік

Історична освіта
або
Переслідувана світова історія

На балконі сидить дама
і читає повідомлення від Іспахана.

Вона читає про повстання, -
рухається, його тон піднімається і падає.

Потім вона читає повідомлення від Феса
(тим часом проїжджає машина).

Потім вона щось читає від Енгелланда,
інша леді уважно слухає.

Потім інша леді читає вголос;
перший слухає зараз, цілком вухо.

Так читали тітка і племінниця
поперемінно раніше - всесвітня історія.

І слідуйте за нею суворим поглядом
і висловлювати оплески та критику.

І формуйте таким чином;
(бо "освіта" - це жіноча борода).

А потім приберіть щоденний папір,
пробач тут і там суди.

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Джерело: Моргенштерн, К., вірші

Вітер свистить .

Вітер свистить. Що він свистить?
Чудовий, дурний спосіб.
Він пусто свистить на клавішу,
зараз пронизливий, а тепер тихий.

Ніч кричить для нього ритм
з важкими краплями дощу,
чорний спокій біля вікна
монотонно стукати без кінця.

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Джерело: Моргенштерн, К., вірші. Шибеницькі пісні

Приїжджайте до Пальмстрема сьогодні
справді практичні люди,
ті дійсно на всіх десяти пальцях ніг
стоячи в реальному житті.
Вони погладжують його по спині
і їх дуже багато штук -
так кажуть - цілком свій.
Але хто, той з обома ногами
в реальному житті,
він би знав і думав,
скільки, так добре ще й воля,
суто ідеалістичний цвіркун.
Вони занепокоєно хитають головами
і поверніть гудзики на його спідниці
і сподіваємось постулювати:
він також буде одним із ваших,
шедевр найкращого різноманіття,
громадянин одним словом.

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

На річці

На небі хмар
Затемнення вінка ...
На струсі, що здригнувся
Металевий блиск ...
Бік лісу
Такий темний і мертвий ...
І пошепки ковзати
Пройшов мій човен ...

Крик здалеку -
Потім тихо, як раніше ...
Як далеко від людей
Загубив своє життя! ...
Тихо біжить хвиля
Довгий поруч,
Вона думає, що я подорожую
До моря ...

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Запам’ятай, друже, про що ми разом говорили,
Чи варто було порушувати чари мовчання?,
Поміняти такі дрібниці?

Два птахи, мабуть, так балакають,
Тим часом у невпинному халаті
Сильні хвилі, що мчать до моря.

Не пробуджуйте в собі почуття порожнечі,
Ви вважаєте, як це відкривається роками, роками
Нічого, крім балаканини як від себе, так і від іншого,

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Я бачив людину в її найглибшому вигляді,
Я знаю світ до основної зарплати.

Я знаю, що любов, любов - це її найглибший сенс,
І що я там, щоб любити все більше і більше.

Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач