Вірші Крістіана Моргенштерна (сторінка 10)
І так піднімайте себе
з туманів горя
на впевненість у собі
могутні крила
вгору,
поки ти сам
з усіма вашими стражданнями
стає маленьким,
дорослішати
над собою
і всі ваші страждання.
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач

Авгур
Є моменти викупу
і знову ті, хто не є -
(називати їх злими моментами,
якщо номіна для вас важлива).
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
З ой так ледве наповненої чаші нашого серця
давайте малювати любов всюди, де є лише одна душа
Чаша стоїть порожня і спрагає любові.
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
Терцій Гауденс (Шматок історії розвитку)
Багато років тому, так би мовити
сталося наступне.
Три свиноматки зробили для курки
відпочивати разом в одному кошику.
Курка, як бувають кури
(принаймні в приказці) був сліпим.
Свині були свинями просто
повністю вірна природі.
Людина, націлена на цей трикутник,
можливо, це теж була жінка, все одно.
І підійшов і дав свиням -
ви матимете на увазі: буряк.
О ні, він кинув - (він чи вона)
кинув - перли перед зневажливою худобою.
Свині мляво заплющили повіки.
Тим часом курка, тиха і чесна,
піднявся без поспіху і гніву
і з’їв перлини, як зерно.
Людина врятувалася і шукала помсти;
але Бог у небі зважив це
з трьох сторін і прийняв рішення,
що це курка в наступному посиланні
слід носити перлини на вулиці.
Яким чином грудка землі -
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
Джерело: Моргенштерн, К., вірші. З »Пальми Кункель«, вид. з маєтку, 1916 рік
Історична освіта
або
Переслідувана світова історія
На балконі сидить дама
і читає повідомлення від Іспахана.
Вона читає про повстання, -
рухається, його тон піднімається і падає.
Потім вона читає повідомлення від Феса
(тим часом проїжджає машина).
Потім вона щось читає від Енгелланда,
інша леді уважно слухає.
Потім інша леді читає вголос;
перший слухає зараз, цілком вухо.
Так читали тітка і племінниця
поперемінно раніше - всесвітня історія.
І слідуйте за нею суворим поглядом
і висловлювати оплески та критику.
І формуйте таким чином;
(бо "освіта" - це жіноча борода).
А потім приберіть щоденний папір,
пробач тут і там суди.
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
Джерело: Моргенштерн, К., вірші
Вітер свистить .
Вітер свистить. Що він свистить?
Чудовий, дурний спосіб.
Він пусто свистить на клавішу,
зараз пронизливий, а тепер тихий.
Ніч кричить для нього ритм
з важкими краплями дощу,
чорний спокій біля вікна
монотонно стукати без кінця.
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
Джерело: Моргенштерн, К., вірші. Шибеницькі пісні
Приїжджайте до Пальмстрема сьогодні
справді практичні люди,
ті дійсно на всіх десяти пальцях ніг
стоячи в реальному житті.
Вони погладжують його по спині
і їх дуже багато штук -
так кажуть - цілком свій.
Але хто, той з обома ногами
в реальному житті,
він би знав і думав,
скільки, так добре ще й воля,
суто ідеалістичний цвіркун.
Вони занепокоєно хитають головами
і поверніть гудзики на його спідниці
і сподіваємось постулювати:
він також буде одним із ваших,
шедевр найкращого різноманіття,
громадянин одним словом.
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
На річці
На небі хмар
Затемнення вінка ...
На струсі, що здригнувся
Металевий блиск ...
Бік лісу
Такий темний і мертвий ...
І пошепки ковзати
Пройшов мій човен ...
Крик здалеку -
Потім тихо, як раніше ...
Як далеко від людей
Загубив своє життя! ...
Тихо біжить хвиля
Довгий поруч,
Вона думає, що я подорожую
До моря ...
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
Запам’ятай, друже, про що ми разом говорили,
Чи варто було порушувати чари мовчання?,
Поміняти такі дрібниці?
Два птахи, мабуть, так балакають,
Тим часом у невпинному халаті
Сильні хвилі, що мчать до моря.
Не пробуджуйте в собі почуття порожнечі,
Ви вважаєте, як це відкривається роками, роками
Нічого, крім балаканини як від себе, так і від іншого,
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач
Я бачив людину в її найглибшому вигляді,
Я знаю світ до основної зарплати.
Я знаю, що любов, любов - це її найглибший сенс,
І що я там, щоб любити все більше і більше.
Крістіан Моргенштерн (1871-1914), німецький письменник, драматург, журналіст і перекладач