Вірші на тему чоловік і жінка
Не всі жінки є ангелами
(У чоловіків теж є свої недоліки!);
І змушувати таких жінок через розум
Чи не вдасться наймудрішим:
Вони воліють, щоб їх заворожували лестощами,
Чим слухати голос розуму.
Фрідріх фон Боденштедт (1819 - 1892), Фрідріх Мартін фон Боденштедт, німецький філолог, перекладач і художній керівник у Майнінгені

Джерело: Bodenstedt, Die Lieder des Mirza Schaffy, 1851
Ставтеся до жінок толерантно!
Він був створений із кривого ребра,
Бог не міг зробити їх цілком прямими.
Якщо ви хочете зігнути його, він ламається.
Якщо залишити її спокійною, вона стане ще більш кривою,
Добрий Адаме, що гірше? -
Ставтеся до жінок поблажливо:
Не добре, що ти зламав ребро.
Йоганн Вольфганг фон Гете (1749 - 1832) - один із найважливіших представників німецькомовної поезії
Джерело: Гете, Дж. В., вірші. Західно-східний диван. Моганні Наме - Книга співака
Все минуще
Це просто притча;
Неадекватний,
Ось подія;
Невимовне,
Ось це зроблено;
Вічна жіноча
Підтягує нас.
Йоганн Вольфганг фон Гете (1749 - 1832) - один із найважливіших представників німецькомовної поезії
Джерело: Гете, Фауст. Друга частина трагедії, 1832 р. Акт 5, гірські ущелини, хор містик
Йдіть обережно до жінок,
Ви переможете її, з мого слова;
А хто швидкий і зухвалий,
Можливо, втекти ще краще.
Але кого це мало цікавить
Здається, це дратує і хвилює,
Той, хто ображає, хто спокушає.
Йоганн Вольфганг фон Гете (1749 - 1832) - один із найважливіших представників німецькомовної поезії
Джерело: Гете, Дж. В., вірші. Останнє видання. 1827, пісні, відповіді на гру з соціальними питаннями: Досвід [sic]
Чоловік повинен йти
У вороже життя,
Потрібно працювати і прагнути
І садити і творити,
Дізнався, зібрався,
Доводиться робити ставки і наважуватися,
Гнати удачу.
Фрідріх фон Шиллер (1759-1805), Йоганн Крістоф Фрідріх Шиллер, з 1802 фон Шиллер, німецький лікар, поет, філософ та історик; вважається одним з найважливіших німецькомовних драматургів і поетів
Джерело: Шиллер, Ф., вірші. З: Das Lied von der Glocke, 1799
Жорстокість жінок
Це не що інше, як дурна балаканина.
Навпаки, жінки
Ти добріший, ніж ти думаєш:
Це вже є у всіх
Жінці дано життя!
Юліус Штеттенхайм (1831-1916), німецький письменник
Створення жінки
Джерело: Bern/Zoozmann (ред.), Десята муза. Пломби від Бреттла і для Бреттла з минулих століть і з наших днів, перше видання вид. Максиміліаном Берном, переглянуті пізніші видання та вид. Річард Зоозманн, 3 т., 1924-29 (EA: 1902)
Ніщо так не керує жіночим серцем,
Як любовний біль;
Страшний і слабкий
Раптом його можна почути після кожного удару меча,
Наче з руди.
Джерело: Fliegende Blätter, жартівливий німецький тижневик, 1845-1944
Чарівна метелик
Джерело: Neuert, Zauberwelten, 2000
Магія природи
Жінка старшого віку - як добре червоне вино.
Непроникна містична істота.
Чудово глибокий і солодко сп’янілий.
Тихо і ніжно торкаючись губ.
Важкий і смачний момент.
Вино і ця жінка.
Вони обидва унікальні.
Занадто дорогоцінно, щоб подарувати обидва.
Чудова виродка природи.
Як вино,
чи буде ця жінка теж
з роками
не просто більш зрілі,
але і вишуканіший.
Роблячи,
що вона думає,
що вона робить,
що вона вимагає.
Зрештою насолоджувався цим,
чого не вистачає молодій лозі.