Вода в середні віки - Загублений міст і Міч мечів у Просі-Ланселот - преси
Вода в середні віки

Повний текст
- 1 KLUGE Reinhold, Lancelot I, Akademie-Verlag, Берлін, 1948.
- 2 ФЛЮТР Луї-Феманд, Таблиця власних назв з усіма їх варіантами, що з’являються у римлян d (.)
- 3 FRAPPIER Жан, Ле Шевальє де ла Шаррет, Париж, Чемпіон, 1970.
- 4 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. Від 598 до 641.
- 5 Id., P. 605, 1. 17: “und flucht der stunde das ie karch gemacht wart. "
- 6 Ід., Там само, 11. 18/19. Назва цього замку засвідчена в тексті моделі, пор. Ланселот, Ель (.)
- 7 Див. Примітку (6).
- 8 Наскільки тексти, які ми маємо, дозволяють нам судити; з цього приводу пор. наш (.)
- 9 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 482 - 597, а саме с. 511, 1. 12, де ці записи повинні (.)
- 10 MICHA A., Lancelot, op. цит., Томе I, 1978, V, §20, с. 82/83.
- 11 Щодо подробиць цієї сварки та цього “костюму з непристойним стилем”, пор. ідентифікатор. §21/23, с. 83 та (.)
- 12 A. MICHA, Lancelot, op. цит., Томе I, 1978, V, §23, с. 85.
- 13 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 569, 11. 18/19: “Alsus waren die ritter in dem taie, das etlic (.)
- 14 Див. Попередню примітку.
- 15 Див. Примітку (13).
- 16 Це надзвичайний подвиг, який Ланселот продемонструє, перетинаючи Пон-де-ле-Епе (.)
- 17 “Рідкісна лояльність”, про яку ми маємо тут на увазі, - це лояльність у відносинах “am”.
- 18 Щодо часу, проведеного вигнанцями Логреса в країні Горре, пор. Р. КЛЮЖ, Ланселот I, ор. проти (.)
- 19 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 614 - 618, де цей епізод пов’язаний.
4 Однак, якщо в "Проса-Ланселот" ми не знаємо до епізоду кладовища мутьє19, чи одного дня будуть доставлені вигнанці Логреса і ким, ми дізнаємось з іншого боку в "Ланселоті" час, коли ми усвідомлюємо поганий звичай, який панує в країні Горре, і одкровення, яке нам там роблять, супроводжується оголошенням, що стосується "казки про Шаррет", пор. А. МІХА, Ланселот, op. цит., Томе I, 1978, V, §20, с. 83: "У цій країні, поки тривали авантюри, з мальтійського костюма, не входили лицарі ритуальних рицарів короля Арту, котрі зможуть це зробити до того, як Ланселос Гієта випробує їх, коли він піде рятує короля серед небезпеки Понт-де-ле-Еспе, якщо він відповідає казці девізу "Шарета". "
- 20 Див. Попередню цитату в тілі презентації.
- 21 З цього приводу пор. ЛОТ Фердинанд, Дослідження про Ланселота в прозі, Париж, Чемпіон, 1978, пасим.
- 22 Це виклик, який Мелеант розпочав перед королем Артуром на початку епізоду "Воза" у (.)
- 23 Пор. Ід., С. 600, 11. 18 до 37 до с. 603, 1,23.
- 24 ROQUES Маріо, Ле Шевальє де ла Шаррет, Париж, Чемпіон, 1970.
- 25 Пор. Ід. опис "Pont dans l'Eau" ("li Ponz Evages") у віршах 653/667 та Pont de (.)
- 26 Про нездатність Артура відвоювати власну дружину пор. діалог між Артуром та Дідоною (.)
- 27 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 11. 5/6, а також відповідний урок “сварки (.)
- 28 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 11. 12/15, а також французький текст, MICHA A., Lanc (.)
- 29 Пор. (25).
- 30 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 11. 15/16.
- 31 MICHA A., Lancelot, op. цит., том III, XXXVI, §39, с. 278. Ці два мости були добре описані в (.)
- 32 Пор., Вище, наш текст та виноска (11).
- 33 У тексті моделі пор. вище, примітка (31), не сказано, як у Кретьєна, що пон (.)
- 35 Порівняйте текст, ідентифікатор, стор. Від 609 до 628.
- 36 Насправді, пригода Понт-де-ле-Епе не буде завершена, поки Ланселот не зіткнеться з конем (.)
- 37 Це місто названо пізніше в німецькому тексті, пор. KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 62 (.)
- 38 Ідентифікатор, стор. 612, л. 26/27, “/…/sie gwamen off einen steinweg, vor dem ein michel gebure ging /… /”, (.)
- 39 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 612, 1. 26, та огляд цього уроку, с. 628, 1. 17.
- 40 Id, с. 614 - 616.
- 41 Див. Примітку (35).
- 42 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 624, 11. 16/18.
- 43 Ід., Там само, 11. 26/29.
- 44 Ід., 11. 31/34.
- 45 Ідентифікатор, с. 625, 11. 3/5.
- 46 Id., P. 626, 1.11.
- 47 Id., P. 627, 11. 3/4.
- 48 Id., P. 623 11. 20/21 (у тексті "сах" у минулому часі).
- 49 Ід., 11. 21/22 (те саме зауваження, що і до "sahen").
- 50 Ід., 11. 22/24.
- 51 Ід., 11. 26/27.
- 52 Ід., 11. 28/29.
- 53 Ід., 11. 29/30.
- 56 Ід., 11. 34/35.
- 57 Ід., 1. 35 та с. 630, 11. 1/3.
Примітки
1 KLUGE Reinhold, Lancelot I, Akademie-Verlag, Берлін, 1948.
2 FLUTRE Louis-Femand, Таблиця власних імен з усіма їх варіантами, що з’являються у римлян середньовіччя, Center d'Etudes Supérieures de Civilization Médiévale, Poitiers, 1962.
3 FRAPPIER Жан, Ле Шевальє де ла Шаррет, Париж, Чемпіон, 1970.
4 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. Від 598 до 641.
5 Id., P. 605, 1. 17: “und flucht der stunde das ie karch gemacht wart. "
6 Ід., Там само, 11. 18/19. Назва цього замку засвідчена в тексті моделі, пор. Lancelot, Alexandre MICHA, Paris-Genève, Droz, Tome III, 1979, XXXVI, §25, с. 269: «і касте ли мали не Сентере Галеше; якщо illuec la tere починався з короля Бодемага, це проголошує Тере Форейн. "
8 Наскільки тексти, які ми маємо, дозволяють нам судити; з цього приводу пор. наша дисертація третього циклу, Париж IV-Сорбонна, 1981, том I, вступ, перша частина, 3.1. Тексти, с. 22 - 26 та Частина II, La Tradition Manuscrite, с. 31 - 137, а також вступні примітки, (45) - (60) та (99) - (320).
9 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 482 - 597, а саме с. 511, 1.12, де ці згадки слід вставити, якщо адаптер достовірно відтворив текст своєї моделі.
10 MICHA A., Lancelot, op. цит., Томе I, 1978, V, §20, с. 82/83.
11 Щодо подробиць цієї сварки та цього “костюму з непристойним стилем”, пор. ідентифікатор. §21/23, с. 83 і 84.
12 A. MICHA, Lancelot, op. цит., Томе I, 1978, V, §23, с. 85.
14 Див. Попередню примітку.
16 Це надзвичайний подвиг, який Ланселот продемонструє, перетинаючи Пон-де-ле-Епе, пор. з цього приводу (нижче) наш аналіз пригоди Пон-де-ле-Епі.
17 „Рідкісна лояльність”, про яку ми маємо тут на увазі, - це лояльність у романтичних стосунках. Тексти в цьому відношенні зрозумілі, пор. Ланселот, ор. цит., Томе I, 1978, XXII, §4, с. 277: "et trestot li enchantment de laiens /…/estoie закінчив на слух деякі рицарі продаватимуть laiens, які onques не згрішили до друга /… /" і Prosa-Lancelot, Lancelot I, op. цит., с. 569, 11. 5/7: “wann ein ritter darinn qweme der der minnen nie kein uneruwe gethan hett mit keynerhand sachen, so motenten die die uß die darinn weren, und anders nit./"Коли приходить лицар, який ніколи і ні в якому разі не був винний у нелояльності до свого друга, тоді кожен, хто був у ньому, міг вийти, але інакше це було б неможливо. "
18 Щодо часу, проведеного вигнанцями Логреса в країні Горре, пор. Р. КЛЮЖ, Ланселот I, ор. цит., с. 615, 11. 6/7 (це начальник мутьє, який звертається до Ланселота безпосередньо перед тим, як той спробує одну з пригод на кладовищі): «Mich duncket, herre, das ir herre zu lande sint komen das ir die gefangen erlosen wolt померти в діссен лант гефанген sint manig jar./"Мені здається, пане, що ви приїхали до цієї країни, щоб доставити полонених, що утримуються тут протягом багатьох років. »Щодо часу, що минув з часів зачарування Моргайна/Моржа в Долині неповернення, пор. А. МІХА, Ланселот, Томе І, op. цит., 1978, XXII, §4, с. 2767277: «і якби ця тюрма була esté .XVII. років. »І Р. КЛЮЖ, Ланселот I, ор. цит., с. 569, 11. 3/4: “баночка дрічехена воль”/“коло тринадцяти років”.
19 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 614 - 618, де цей епізод пов’язаний.
20 Див. Попередню цитату в тілі презентації.
21 З цього приводу пор. ЛОТ Фердинанд, Дослідження про Ланселота в прозі, Париж, Чемпіон, 1978, пасим.
22 Це виклик, який Мелеант розпочав перед королем Артуром на початку епізоду "Воза", в якому Мелеагент пов'язує повторне завоювання королеви, яку він візьме з собою, із завоюванням підданих Артура, які утримуються в його країні, пор. KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 599, 1. 7, на с. 600, 1. 17.
23 Пор. Ід., С. 600, 11. 18 до 37 до с. 603, 1,23.
24 ROQUES Маріо, Ле Шевальє де ла Шаррет, Париж, Чемпіон, 1970.
25 Пор. Ід. опис "Pont dans l'Eau" ("li Ponz Evages") у віршах 653/667 та Pont de l'Epée ("le Pont de l'Espee") у віршах 668/675.
26 Про нездатність Артура відвоювати власну дружину пор. діалог між Артуром та Дідонелем, KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 601, 11. 11/24.
27 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 11. 5/6, а також відповідний урок “quarrefors des Pons”, MICHA A., Lancelot, op. цит., Томе III, 1979, XXXVI, §38, с. 277, 11. 14/15. Детальніше про ці моменти див. наша теза, op. цит., примітка (53), у примітках до перекладу.
28 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 11. 12/15, а також, французький текст, MICHA A., Lancelot, op. цит., 1979, Томе III, XXXVI, §39, с. 278: «Veés chi .II. провулках, один йде до Понт-де-1'Еспее, а інший, якщо йде до Понт-Перду, що знаходиться в затоці, Понт-соз-л-О. Детальніше про ці мости див. наша теза, op. цит., примітки (56) та (57) у примітках до перекладу.
30 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 11. 15/16.
31 MICHA A., Lancelot, op. цит., том III, XXXVI, §39, с. 278. Ці два мости були описані набагато раніше в історії, пор. МІХА А., Ланселот, op. цит., Томе I, 1978, V, §24, с. 85/86: "Коли перші царі Бандемаг/.../фере .II. інші пони линять диво, коли це є дещо, якщо між .II є лише три пироги le та estoit. напередодні від одного банку до іншого, якщо був інший напередодні, ріг суса. Інші мости були дивовижнішими, тому що він був зроблений із сталевої дошки, яку святкували у стилі надії, була такою ж канцелярською та такою чіткою, як і більше. Дошка мала не більше ніж одну ніжку і si estoit як .II. банки в стовбурі відокремлювались і розпилювались з усіх боків, щоб не йшов дощ. Той міст, який був настільки ж нашими мріями, скільки тих, що зберігалися, від початку пригод до рекоссу короля фу, коли есиліє пішов, деякі лицарі линяють профі; і той, що був у еспе, утримував Акадея, не линяючих рицарів, але він був укушений/.../і відтоді тримав сина короля Бодемагу, який не мав Мелеаганів. "
32 Пор., Вище, наш текст та виноска (11).
33 У тексті моделі пор. вище, примітка (31), не сказано, як у Кретьєна, що Пон-де-ле-Епе є більш небезпечним, ніж інший, але що він є "більш чудовим": опис його, у будь-якому випадку, в те саме місце, давайте думаємо так. Крім того, той факт, що саме Мелеган утримує його, сина короля, і, отже, важливий персонаж, безсумнівно, свідчить про те, що цьому "чудовішому" мосту надається більше значення, ніж іншому.
34 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 609, 1,23.
35 Порівняйте текст, ідентифікатор, стор. Від 609 до 628.
36 Насправді, пригода «Міст меча» не буде завершена, доки Ланселот не зіткнеться з лицарем, який його охороняє, і бій буде відкладено двічі.
37 Це місто названо пізніше в німецькому тексті, пор. KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 628, 11. 17/18.
38 Ідентифікатор, стор. 612, л. 26/27, “/…/sie gwamen off einen steinweg, vor dem ein michel gebure ging /… /”, що буквально означає “/…/вони вийшли на дорогу, перед якою крокував величезний скот”, але він мабуть, слід читати тут "gebruch"/"marais", а не "gebure", пор., урок мс. 1 (цит. У примітці KLUGE, id., Там само) І відповідний урок французької мови, MICHA A., Lancelot, op. цит., том III, с. 285, XXXVIII, § 15: «Потім виходить довга і вузька ковпачка, яка знаходиться в .I. marois parfont і mol. "
39 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 612, 1. 26, та огляд цього уроку, с. 628, 1. 17.
42 KLUGE R., Lancelot I, op. цит., с. 624, 11. 16/18.
48 Id., P. 623 11. 20/21 (у тексті "сах" у минулому часі).
49 Ід., 11. 21/22 (те саме зауваження, що і до "sahen").