Все, крім далекої книги Ксенії Конрад, без вартості доставки

Написати коментар на тему "Все, окрім здалеку".

книги

книги

крім

крім

книги

крім

книги

далекої

крім

крім

крім

далекої

крім

крім

З уповільнених симфоній та пропозицій з марципану

крім

Або я просто мріяв про поїздку в Міссісіпі, або я мрію зараз

далекої

Масуд Садінам, Мілад Садінам, Мойтаба Садінам

далекої

Історії з початкового запису

крім

книги

Пароплав до Аргентини

крім

далекої

Моє серце у вашій широкій землі

далекої

книги

Чорна жінка, біла країна

книги

крім

далекої

З ПУЛЬСУЮЧОГО МЕТРОПОЛІСУ МОСКВИ В МІСЦЕВУ ТИРОЛЬСЬКУ ПРОВІНЦІЮ
На цей крок наважилася російська германістка Ксенія Конрад. Як це - орієнтуватися в чужому місці, навчитися правильно трактувати звичаї екзотичного вигляду та розгадувати незрозумілий спочатку діалект - Ксенія Конрад може сказати про це щось інше з безліччю злетів і падінь. Новий ВИКЛЮЧЕННЯ ПРАВИЛА ховається за кожним кутом. І це насправді зараз називається PLUSQUAMPERFEKT чи MINUSQUAMPERFEKT? Ксенія Конрад доводить, що все вдвічі гірше: сьогодні вона працює НІМЕЦЬКОЮ НАВЧАЛЬНИКОЮ ДЛЯ МІГРАНТІВ та допомагає іншим відкрити МОВУ КЛЮЧ ДВЕРЕЙ ДО НОВОГО ДОМУ.

КНИГА ПРО ПРИБУТТЯ: ВИЗНАЧЕННЯ НОВОГО ЖИТТЯ З НОВОЮ МОВОЮ
Нетрадиційне та підбадьорююче: Ксенія Конрад - АКТИВНА ЖІНКА, ЩО МОЖЕ ЩОСЬ РОЗПОВІСТИ - зрештою, вона дуже добре знає емоційні масштаби при переході до нової культури. З великою кількістю СЕРЦЯ І ГУМОРУ вона викликає ПОРЦІОН РОЗВІТУ ТА МОТИВУЮЧУ ЖИТТЄВУ ФІЛОСОФІЮ навіть із, здавалося б, безнадійних ситуацій. У своїй НАДАЮЧОЇ КНИГІ вона енергійно та просвітницько повідомляє про власну історію життя та про свою роботу з мігрантами.

  • Автор: Ксенія Конрад
  • 2019, 204 сторінки, розміри: 13,1 x 21,1 см, тверда обкладинка, німецька
  • Опублікував Хаймон Верлаг
  • ISBN-10: 3709934826
  • ISBN-13: 9783709934821

Написати коментар на тему "Все, окрім здалеку".

  • найрелевантніший рейтинг
  • найкорисніший огляд спочатку
  • спочатку найновіший рейтинг
  • найкращий рейтинг першим
  • найгірший рейтинг спочатку
  • всі
  • відмінний
  • дуже добре
  • Ну
  • менш добре
  • погано

4-й з 6-й Клієнти вважають цей відгук корисним

Гумористично через німецькі мовні джунглі

коротко про зміст
Автор Ксенія Конрад народилася в Росії в 1981 році і там вивчала німецьку та філологію. Перш ніж переїхати до Тиролю 11 років тому, вона багато років жила в Москві. Коли вона прибула до Тиролю, їй довелося навчитися знаходити дорогу в абсолютно чужому середовищі. Незважаючи на всі труднощі, відмова ніколи не була для неї питанням, і тому їй вдалося закріпитися в новому домі своєю силою волі, своєю життєвою філософією і перш за все своїм гумором.

У книзі вона коротко повідомляє про свою роботу в Тіролі в якості інструктора з вивчення німецької мови як іноземної з людьми з міграційним походженням. Це показує, як це знайти дорогу в абсолютно чужому середовищі в німецьких мовних джунглях і які труднощі та перешкоди приносить німецька мова. З великою енергією, серцем, гумором та відданістю вона займається цією діяльністю і встигає знову і знову мотивувати мігрантів, навіть у, здавалося б, безнадійних ситуаціях та розчаруванні через важку мову.
Надихаюча книга про прибуття в нову країну, інтеграцію та нові перспективи.

Моя думка
Мені дуже сподобалась книга від початку до кінця, і, як носій мови, вона мені здалася дуже цікавою, вона викликала роздуми, і я зміг дізнатись багато іншого. Тому я маю чітку рекомендацію для всіх - незалежно від рідної мови.
Ксенії Конрад вдалося дуже добре передати читачеві, як важливо робити те, що робиш із серцем і пристрастю. Не лише тому, що це приносить вам більше задоволення самому, але тому, що інша людина набагато більше досягає і рухається. Незалежно від того, якою професією ви працюєте.

Читаючи книгу, я ще раз усвідомив, як важко вивчати німецьку мову і наскільки важче це робити далеко від дому. Тож тепер, прочитавши, я набагато більше поважаю всіх мігрантів чи інших людей, які потрапили в цю ситуацію. Зміна точки зору також дала мені багато роздумів, адже Ксенія Конрад, чия любов до німецької мови більш ніж зрозуміла, описує, наскільки насправді важкою та заплутаною є німецька граматика та деяка двозначність термінів. Тож моя поведінка та мислення у повсякденному житті відтепер змінюватимуться.

Мені також здалися дуже цікавими короткі вставки з граматичними поясненнями. Це спричинило зовсім іншу цікаву зміну в процесі читання. Навіть якщо мені іноді доводилося тричі читати пояснення, щоб зрозуміти, що це насправді означає. Як це має бути для того, хто вивчає цю мову з нуля?

Також було приємно прочитати, наскільки мотивовані або були мігранти, про що повідомляє автор. Хоча це, мабуть, також пов’язано із способом роботи Ксенії Конрад. Вона вміє мотивувати, надихати, поводитися з цим питанням з гумором і передавати вивчення німецької мови як навчання, а не як фронтальне навчання. Тож замість того, щоб вперто навчати відповідно до навчальної програми, люди іноді роблять походи разом, розмовляють зі своїм партнером-мрією або відвідують редакцію газети.