Вулиця, проспект, бульвар та інші назви - Entr; починаються; мураха від R - Clefs du fran; ais

Бюро перекладів

Мовний портал Канади

TERMIUM Plus ®

Інструменти для допомоги
написання, розширення/згортання

  • Мовні хроніки
  • Ключі до практичної французької мови
  • ConjugArt
  • Словник спільних випадків
  • Юридичний словник
  • Bellerive
  • Посібник редактора
  • Сувій прийменників
  • Слова закону
  • Аналоговий лексикон
  • Улюблені статті
  • HyperGrammar2
  • Англійські вказівники Пека
  • Канадський стиль
  • Пошиття слів
  • Поради щодо написання
  • Caleidoscopio del español

Індекс R

  • будильник
  • рейд
  • соціальна причина
  • згадувати/згадувати
  • звіт (пов'язаний з)
  • ставляться до
  • звіт (звіт)
  • якісне (-) співвідношення ціни
  • подряпина
  • реакція (у відповідь на)
  • досягти
  • одержувач
  • контейнер (назва контейнера, за яким слідує to/from)
  • перетинаються
  • періодичні
  • надмірність
  • бібліографічне посилання в тілі тексту
  • бібліографічна довідка у виносці
  • посилання (у листі)
  • посилання на цитування
  • посилання (щодо посилання)
  • посилання (посилання)
  • посилання (рекомендаційний лист)
  • довідка (довідкова робота/книга)
  • посилання (технічне завдання)
  • відноситься до
  • звернутися (звернутися до)
  • зважати (в/з урахуванням)
  • зареєстрований пенсійний накопичувальний план
  • регіон національної столиці
  • Регіони/громади інуїтів
  • загальне правило
  • лише шкодує
  • регулярні
  • королева (Її Величність Королева)
  • приєднатися по телефону
  • приєднуватися/приєднуватися
  • відносини (виховувати/підтримувати стосунки)
  • дякую за/за
  • погіршувати/погіршувати
  • виконати умову/критерій
  • зустрітися
  • зустріти
  • render з наступним прикметником
  • зміцнювати
  • повертатися додому
  • повалення
  • знову відкрити/знову відкрити
  • наслідки для/на
  • повторити або/іноді (кома)
  • повторюваний займенник (кома)
  • дипломатичні представники (посол, верховний комісар тощо)
  • резерв (у резерві/поза резервом)
  • резидент/резидент
  • вирішено (вирішено, що)
  • відповідно
  • відповідальний за
  • схожий (немає жодного, який би схожий)
  • вийти (воно виходить з)
  • ресурс від
  • залишок (до/від/до/у залишку)
  • результат (в/в)
  • реферат
  • відновлювач (лід)
  • затримка (затримка)
  • небажання
  • неохоче
  • повернутися (повернутися до)
  • відповісти на дзвінок
  • поверніть комплімент
  • слід
  • академічний/навчальний успіх
  • будильник
  • повернутися
  • переглянути
  • відкликати
  • перший поверх
  • сміятися жартом
  • ризик (ризик)
  • ризик
  • роликові ковзани
  • романтика
  • колесо
  • колесо (заново винаходити колесо)
  • причіп/караван
  • роялті
  • R.S.V.P.
  • вулиця, проспект, бульвар та інші назви

Проактивне розкриття інформації

Важливе повідомлення

Гарні новини! Ми модернізували наші засоби підтримки письма. Практичні клавіші французької мови та керівництво редактора були об’єднані, щоб створити новий інструмент під назвою Ключі до письма.

інші

Не забудьте оновити вибране. Практичний інструмент Clefs du français буде недоступний через кілька тижнів.

Область пошуку та функції

Велика літера мала літера

Одоніми (або назви шляхів сполучення) складаються із загального поняття (вулиця, проспект, бульвар, шлях тощо), за яким слід один або кілька конкретних термінів:

Загальний

Кредити зазвичай починаються з малої літери на адресу:

  • 12345, Бульвар джерел
  • 678, ввиходить від яблунь

Примітка: Адреси, написані на конверті або пакунку, пишуться всі шапки - дивіться статтю АДРЕСА НА КОНВЕРТІ ТА ПАРЦЕЛІ (РЕКОМЕНДАЦІЯ МОВИ З БЮРО ПЕРЕКЛАДУ).

Кредити також починаються з нижнього регістру при котируванні всередині тексту:

  • магазин, розташований на Східний бульвар Сен-Сірі
  • затори навШосе Віль-Марі

На дорожній знак або дисплей (наприклад, вуличний знак), на карті, графіку, списку або таблиці, коли згадується назва каналу зв'язку без муніципального номера:

  • Ми вкладаємо в кредити початкову велику літеру (це так звана позиційна велика буква):
    • ATвиходить від яблунь
    • Бульвар де Реколь
  • Однак, якщо загальний знак знаходиться між двома елементами специфіки, це бере нижчу регістр:
    • Старий протипристань гемін
      (Vieux і Quai - два елементи специфіки)
    • Маленький рue Реколетів
    • Високий ранг Терресів

Однак чи то в листі, чи на дорожньому знаку,

Крім того, пам’ятайте, що родовий елемент одоніма завжди повинен супроводжувати конкретний елемент. Ми не пишемо: 70, Crémazie, а 70, бул. Кремазі.

Конкретні

У зверненні, написаному в листі, головний елементи конкретного беруть великі літери:

  • шлях до VSзабирає-ainte-VSатерина
  • вулиця де л ''Hготель-оф-Vнезаконно

Детермінанти (le, la, l ’, les, du, des) та частинки, що зв’язують (at, de), як правило, є малими. Однак вони приймають a великі літери якщо вони є частиною прізвища або якщо вони є першими складовими конкретного:

  • вул De LШевротьєр (Де і Ла є частиною прізвища)
  • проспект Джолі-De Lotbinière (De є частиною прізвища)
  • Самуїлова прогулянка-De Шамплейн (De є частиною прізвища)
  • вул Фонтен (La - перша складова конкретного продукту)
  • дорога La Tuque (La є першою складовою конкретного)

Дефіс до конкретного

Елементи специфіки розділені дефісами, за винятком детермінант та частинок, що зв'язуються, розміщених на голові специфіки, за якими не слід дефіс:

  • Дорога Петі-Буа-д'Отре
  • Друга дорога Rang-Saint-Augustin
  • Дорога Буа-де-л-Ель

Ім'я особи

Практика, санкціонована Комісією з питань топонімії Квебеку, полягає в тому, що в назвах вулиць, специфіка яких утворена від повного імені особи, між іменем та прізвищем ставиться дефіс:

  • Вулиця Луї-Геберта
  • бульвар Андре-Матьє
  • проспект Анрі-Мартіна

Однак ми не ставимо дефіс після благородної частинки (de, de la, du) або визначника (le, la), які є першими складовими прізвища:

  • вулиця Жан-De Fontaine (Де і Ла є частиною прізвища)
  • Самуїлова прогулянка-Груднягамплан (Де є частиною прізвища)

(Див. Вище щодо використання великої літери в цих одонімах.)

Специфічно англійською мовою

Окрім того, коли конкретне слово є англійською мовою, дефіс не використовується між елементами, що його складають, за винятком випадків, коли це позначення, присвячене пам’яті людини:

  • McGill College Avenue
  • Вулиця міських радників
  • Сер-Джон.-А.-Макдональд Драйв

Прийменники

Найбільш поширеним використанням при позначенні вулиць, площ та закладів є наступне:

  • ми наймаємо з коли одонім утворено від назви Розташування:
    • вокзальна дорога
    • Версальський проспект
    • Сегеп де Сент-Фой
  • ми наймаємо з якщо перед ім'ям особи стоїть його назва:
    • авеню Президента-Кеннеді
    • Проспект Кеннеді
  • ми не вдається якщо воно утворене від імені особи:
    • Вулиця Лорі
    • Бульвар Анрі-Бурасса
    • Коледж Бребефа

Комісія з питань топонімії Квебеку зазначає, що детермінанти та частинки, що зв'язуються, часто опускаються, коли загальне вживання або історична традиція ігнорує їх:

  • Вулиця Онтаріо
  • проспект Бельведер у Квебеку (але проспект дю Бельведер у Монреалі)

В на

Ми говоримо правильно:

  • на вулиці
  • в/на проспекті
  • на бульварі
  • на площі

Приклади

  • Я живу в rue des Roitelets. (а не: на вулиці)
  • П’єр зустрів Лоренса на вулиці.
  • Демонстрація розпочалася на бульварі.

Розподіл робочих місць у і в межах не підпорядковується жодному логічному правилу.

Ми можемо просто сказати:

  • зупинитися на вулиці Лорі

Екскурсія на вулиці вживається у таких виразах, як "обличчям до вулиці", "мати вид на вулицю":

  • Вікно моєї спальні виходить на вулицю.
  • Вони живуть у квартирі з видом на вулицю Лувр.

Додаткова інформація

Див. ОСОБИСТІ ІМЕНА (СОЮЗ) та АДРЕСУ (ПРАВИЛА ПИСАННЯ).