Занна Слоньовська, до іспиту історії - L Express
Львів, Львів ... Львів знав різні імена відповідно до часу.

AFP PHOTO/ЮРІЙ ДЯЧИШИН
У містечку з відкритим серцем Занна Слоньовська розповідає про боротьбу жінок у Львові, місті, прихильному до політичних змін у Європі. Екскурсія з прозаїком.
Кілька снігових куп свідчать про суворість українського клімату. Але наприкінці полудня в грудні блакитне небо купає культурну столицю Галичини, роблячи золото алегорії перемоги іскристим, сідаючи на дах Опери. Цілком символ. в якому занурюється панорамний ресторан готелю, обраний якраз для цієї зустрічі із Занною Слоньовською, яка прибуває з Кракова, всі.
Відверта посмішка, заспокоєна цим світлом, яке додає блиску його рідному місту Львову, світовою спадщиною ЮНЕСКО та суттєвим персонажем його першого роману "Місто з відкритим серцем", сенсація польської літературної сцени, увінчаної призом Конрад 2016. І привітав Франко -Брітон Філіп Сендс, відомий автор книги "Retour à Lemberg". У цьому місті все складно, свідчення старої Європи, починаючи з її назви, яка змінилася з часом. Львів українською мовою, Львів російською мовою, Lemberg німецькою мовою, Lwow польською мовою.
Занна Слоньовська занурена в історію та політику
Щоб зрозуміти це дивовижне місто, виснажене історією, можна просто прочитати його файл Вікіпедії. Але було б соромно не скористатися винятковим шлюзом, яким є цей роман з булгаковськими акцентами, запропонований Занною Слоньовською, 39-річною журналісткою та перекладачкою, представницею цього (останнього?) Покоління, так зануреного в історію та політику ( в дитинстві в школі вона грала депутатів), відкрита для сучасного світу.
НАШ ФАЙЛ >> Літературний старт
Ми повинні остерігатися поляків українського походження; автор перетнув сусідній кордон у віці 24 років. Вони кажуть, що не говорять по-французьки, але вони це розуміють і читають, як "зізнається" Занна, котра з'їла Модіано, Дюраса та Гері в тексті. З іншого боку, вона цього не приховує: вона без зусиль обробляє англійську, українську, польську та російську мови. "Це не подвиг, - стверджує вона, - українська, близька до польської та російської, є сполучною ланкою між цими двома мовами".
На вулицях католицького Львова, вистелених будівлями в стилі бароко та ренесансу, зараз панує українська. Єдина очевидна присутність старої польської країни (1386-1772; 1919-1939): колона Міцкевича, встановлена в центрі міста, яка пережила великі очищення поляків від Польщі, які виїхали зі своїм бронзовим королем Яном Собеським під зброї.
Від розпаду СРСР у 1991 році та відкріплення статуй Леніна від російської також не залишилося й сліду. Звичайно, ні німецької мови, яка тривала під час Австро-Угорської імперії (1772-1918) та жахливої нацистської окупації з 1941 по 1944 рік.
Чотири покоління жінок у львівському вирі
Саме на цей вир нападає Занна Слоньовська через чотири покоління жінок з однієї родини, ув'язнених у квартирі. А як щодо чоловіків? "Мертві на війні, депортовані до Сибіру, алкоголіки, в депресії або абсолютно пасивні", ледве іронічно відповідає автор.
Її роман відкривається драмою: вбивство в липні 1988 р. Матері оповідача, меццо-сопранової примадони Маріанни, вбитої снайпером під час проукраїнської демонстрації неподалік від площі Опери, де сьогодні стікається небагато жмень туристів.
Маріанна, сім'я якої втекла з Ленінграда в 1944 році, щоб оселитися у Львові, взялася за справу небесно-блакитно-жовтого прапора, навіть вирішивши, за одну ніч, не сказати жодного слова російською, рідною мовою.
У той час як бабуся Аба з ностальгією мріє про нібито золотий вік польського Львова та його "багатьох етнічних меншин, які жили в злагоді", а прабабуся, бабуся Стасія, байдуже поглинається після раптового зникнення її чоловіка в 1937 році, захопленого сталіністом антипольська ненависть. "Усі сім'ї перетинали вітри ідентичності, навпаки, пояснює Занна. Деякі вирішили, проголосивши себе львівською національністю. Я сам бачив себе таким у 1990-х".
"Велике розчарування" після здобуття незалежності
Маріанна не знала невтішного завтра. Роки після здобуття незалежності справді були непростими: "Все українське почало здаватися мені відсталим, потворним, чужим. Чи мама померла з справедливої причини?", Замітка, вражена оповідачем.
"Це було велике розчарування, підтверджує Занна. Після радянського режиму, страждаючого корупцією та кумівством, очікували свободи і негайно ситуація погіршувалась. Люди були такими бідними, діти голодували, опалення не спрацьовувало".
Щоб побачити сьогодні магазини, які перебувають у гарному стані за час до падіння Стіни та деякі напівзруйновані сходові клітки, не впевнені, що економіка значно покращилася. "Це правда. І раптом у Польщі є 1 мільйон українських робітників, яких там не завжди добре сприймають. З іншого боку, Україна набагато відкритіша", - підкреслює Занна, намагаючись відчайдушно намагатись увійти в будівлю цифрового коду з емблематичним вітражем його роману.
Вітраж, барвистий, чудовий пейзажний живопис, символ життя, культури та мистецтва. Саме там, справжня батьківщина, спільна для всіх цих жінок, поранених послідовними режимами. "Напередодні своєї смерті, згадує Занна, приїжджайте зігрітися під золотими кошиками Опери, Маріанна була на сцені і співала Кармен".
Прочитайте наш повний файл
МІСТО З ВІДКРИТИМ СЕРЦЕМ, ЗАННЯ СЛОНЬОВСЬКА, ПЕРЕКЛАДЕНА З ПОЛЬСЬКОЇ КАРОЛАЙН РАШКА-ДЮЕЗ DELCOURT, 240P., 20 €.