Записки про читання російською мовою, історія, географія та геополітика пострадянських просторів
Помилково хороша новина.
Ми всі цінуємо чудовий французько-російський словник Larousse (у першій червоно-темно-синій версії, потім у червоно-блакитному виданні) за його чіткість, приклади, невеликі пояснювальні вставки. Після першого курсу ми очікували книги з тими ж якостями, але трохи менше резюме, де ми могли б, наприклад, знайти гострі слова, такі як «карамель». Не досягнувши енциклопедичних розмірів Ожегова, Гака, Тріумфа та інших, потрібна тачка для транспортування та лупа для читання.
Незадовго до Великодня ми стрибнули від радості та нетерпіння, коли побачили, що цей новий словник, що з’явився в книгарнях, тріумфально оголосив 135 000 слів проти 55 000 за попередній, понад 80 000 записів. У наших підозрілих думках одразу виникло невелике негативне почуття: 135 000, чи не буде це 55 000 + 80 000? Ні, Ларусс не довів би дріб'язковості до того, щоб просто переробити старий словник, просто трохи важчий і, насамперед, дорожчий (17,51 євро)? Ну так. немає шансу. Великдень - це не Різдво.
Тому. купуйте Кузнецов безпосередньо і звикайте до роботи з російським словником, згодом про це не пошкодуєте.
960 сторінок, 21 см х 26,4 х 4,3 см. Кришка нечистого вина, стійкі плями на пальцях, вимагає читання мікроскопа, але яке задоволення. інвестиція на вибір. Купувати або купувати в Росії, бо поштові відправлення занадто дорогі.
| ! Приставка ви- користуватися з глаголами руху (для вимкнення глаголів брести/бродити) при розпізнаванні руху внутрі чого-то: вийти з дому, непродовжувального руху: вийти ненадовго, або пересечення якого-небудь границі: вийти на дорогу . |
Цікаво, ні?
Зауважте, що навіть якщо це російська колекція, вона повністю акцентована. За домовленістю ми призначили б йому рівень L2, але він може корисно обслуговувати від L1 до L3, і, можливо, навіть далі. На балансі цікава інвестиція навіть для франкофону.
За даними наших джерел, знайти його можна лише поїхавши до Росії. Порахувати близько 300 рублів.
Близько 364 рублів (трохи менше 10 євро). Бажано взяти видання із згадкою "більш 2500 слов". Купувати в Інтернеті або безпосередньо в Росії.
Обов’язково !
Метод, про який ми думаємо, щоб очевидно розпочати російську мову. Він чудовий, прогресивний і дуже багатий. Це видання містить корисну двосторонню лексику.
Повернувшись назад після року російської мови в INALCO, ви знову відкриваєте все те, чого не бачили вперше. Це дозволяє вивчити близько 1500 слів і ввести в таємницю аспектів.
Зверніть увагу на попереднє видання А. Череля, абсолютно різне, як з точки зору викладу, так і текстів. Лексикон відсутній.
ASSIMIL забезпечує хорошу основу.
Раджу.
Ще один чудовий маленький метод, опублікований "Langue pour tous". Але тут ми робимо крок: це справжнє вдосконалення. Це і без того складний метод для дещо просунутих студентів. Зверніть увагу на лаконічність та досконалість граматичних нотаток.
Ця маленька граматика, написана Папою російською в INALCO, М. Шікуеном, є приємною, оскільки вона є повною, залишаючись простою. Якщо ви використовуєте його, він вчить вас усьому, що вам потрібно знати, щоб зробити мінімальні помилки. Однак він не такий щільний, як відомі теоретичні та практичні курси граматики в INALCO.
Для першого курсу холостяка, який вже має рік російської мови, я віддаю перевагу цьому методу. Цей метод об’єднує близько п’ятдесяти сцен повсякденного життя, що дає хорошу базу словникового запасу. Останні десять уроків - це літературні уривки, що також дозволяє перевірити себе. Граматичний додаток є чудовим і, колись, не відволікаючим. Однак не рекомендується для початківців, оскільки метод занадто багатий і вимагає, щоб ви прогресували нестерпними темпами.
320 сторінок, 219 см х 24 см х 2 см.
Суттєве доповнення до попереднього. Але ми рухаємося вгору: 501 дієслова та похідні, на одній сторінці значення (-и), недосконалу (довершену) форму і досконалу (форму), поєднану в усі часи та у всіх людей, роботу. З індексом на обох мовах. Єдиний його недолік: він англійською мовою!
Томас Р. Бейер, освітня серія Баррона, 2-е видання, 2001.
ISBN-13: 978-0-7641-1349-9
ISBN-10: 0-7641-1349-6
Останнє видання, яке можна побачити у книгарнях, - охристо-жовтого кольору, з алфавітними вкладками для швидшого доступу. Здається, загальна презентація принципово не змінилася.
Ось книга, настільки корисна, наскільки приємна в обробці (формат: 14 см х 17 см х 3,5 см) та перегляді: насправді малюнки у кольорі напрочуд точні та реалістичні. Це ілюстрований тематичний лексикон, який об’єднує понад 500 сторінок, згрупованих у 17 тем, численні таблички з їх докладними підписами, французькою та російською мовами. Висвітлюються теми: астрономія, земля, рослинне царство, тваринне царство, людина, їжа та кулінарія, будинок, саморобка та садівництво, одяг, туалетно-косметичні засоби та особисті аксесуари, мистецтво та архітектура, засоби зв'язку та офіс, транспорт та автомобілі, енергетичні ресурси, наука, суспільство, спорт та ігри. Робота закінчується алфавітним лексиконом на обох мовах. Нарешті, ми змогли перевірити актуальність словникового запасу на дещо технічних сторінках, таких як ті, що стосуються ІТ.
Трохи дорожче (882 рублі - 8 €), але це якісна книга і дуже повна.
Жан-Клод Корбей та Аріана Аршамбо, російське видання: "Рипол Классик", Москва, 2008.
ISBN: 978-5-00535-1
"Усі слова, які вам потрібно легко прочитати російській пресі" - це амбіція цього посібника з вивчення мови медіа (язык СМИ). Ця книга призначена для студентів або учнів підготовчих класів від середнього до поглибленого рівня (CEFR B1 до C1), але також може бути використана людиною-самоуком, яка добре володіє російською мовою.
Для кожної з 26 вибраних тем існує дуже багатий вибір автентичних слів, виразів та речень, перекладених на французьку мову, що характерні для сучасного словникового запасу російськомовної преси, а також десять або декілька різних вправ (переклад, речення для заповнення, кросворди тощо), що дозволяє перевірити свої знання. У додатках перелік найпоширеніших абревіатур, збірник дуже цінних фраз для подання статті в письмовій та усній формі, відповіді на вправи та, нарешті, індекс записів. Текст російською мовою повністю акцентований.
Написана та розроблена професорами INaLCO, спеціалістами у галузі преси, ця досить досконала і проста у використанні книга дуже зручно заповнює прогалину та відповідає реальній потребі. Проведена робота надзвичайна з точки зору ретельності, точності та актуальності, на жаль, короткий зміст відсутній! Зв’язавшись, один із авторів пояснив нам, що видавець відмовився вставляти один на тій підставі, що інші твори цієї ж серії не включають жодного. за винятком того, що згадані твори класифікуються в алфавітному порядку, тоді як цей є тематичним.
Ось повний підсумок:
ПЕРЕДМОВА (стор. 3)
СЛОВНИКОВІ СКОРОЧЕННЯ ТА ЗВИЧАЙНІ ЗНАКИ (стор. 4)
1. Журналістика, інформація (с. 5)
2. Письмова преса (стор. 13)
3. Телебачення, радіо (с. 22)
4. Інтернет та соціальні мережі (с. 31)
5. Робота та зайнятість (с. 40)
6. Нерівність та безробіття (с. 51)
7. Соціальні проблеми (с. 62)
8. Міграція (с. 72)
9. Громадянське суспільство (с. 81)
10. Партії, вибори, законодавча влада (с. 91)
11. Виконавча влада та президент (стор. 100)
12. Міжнародні відносини (с. 110)
13. Збройний конфлікт (с. 119)
14. Тероризм (с. 128)
15. Справедливість та злочинність (с. 136)
16. Різне (с. 145)
17. Екологія (с. 154)
18. Прогноз погоди (с. 164)
19. Діяльність та діловий світ (с. 173)
20. Фінанси (стор. 183)
21. Торгівля та обмін (с. 192)
22. Освіта (стор. 200)
23. Релігійне життя (с. 209)
24. Кіно, театр, виставки (с. 220)
25. Спорт (с. 230)
26. Мода та стиль (с. 239)
ДОДАТКИ (стор. 251):
1. Натисніть абревіатури, використані в книзі (стор. 251)
2. Засоби вираження посилання (с. 253)
3. Стаття в пресі як тема висловлювання (стор. 255)
КОРЕКЦІЯ ВПРАВ (с. 259)
ІНДЕКС ВХОДІВ (стор. 295)
М'яка тверда обкладинка, 302 сторінки. Формат: 16 см х 24 см х 1,7 см.
Ціна: 14,90 євро.
Світлана Крилосова, Марі Стаховч та Анатолій Токмаков, Bréal, 2017.
ISBN: 978-2-7495-3651-4
Ми надіслали авторам огляд друкарських помилок та неточностей перекладу з деякою додатковою інформацією. Дивіться тут .
Дуже повно, виходить далеко за рамки дорогого моєму серцю "Королівського". Він має 5 індексів консультацій, таблицю чинів різних флотів, класифікованих відповідно до стандартів НАТО. Російський переклад робить Серж Асланов, якого я знаю і який відомий своєю надійністю. На жаль, відсутність типових речень, що призводять слова до ситуації.
Випадковий екстракт:

3000 слів, які неможливо простежити щодо цивільних та військових літаків та вертольотів, від скребкового кільця поршня до балансуючої ваги ротора. Кожне слово проілюстроване, без визначення, відповідність може бути здійснена з англійським виданням, яке використовує ті самі зображення. Шкода, що словник проілюстрований лише англійськими літаками.
У серії є словник з техніки армії, англійською та російською мовами.