Жага до книг і свободи Джанет Скесліен Чарльз - EVADEZ-MOI

Жага книг і свободи Джанет Скесліен Шарль

жага

Переклад з англійської Фредді Міхальскі.

Почну з того, що спочатку помічають, з цього чудового ковдри.

Саме цей образ, але й назва змусили мене зупинитися на цьому романі.

Якщо зовні красиво, всередині гарно.

Це хоровий роман, що перетинає дві епохи, щоб розповісти нам справжню історію Американської бібліотеки в Парижі під час Другої світової війни, хоча і дещо змінену та вигадану.

1984. Лілі - молода американська підліток, якій доводиться писати статтю для завдання в середній школі. Заінтригована своєю сусідкою, жінкою, яка живе одна, яка нікого не зустрічає, француженкою, яка тривалий час живе у США, вона вирішує постукати до її дверей. Поступово між ними створиться зв'язок, вона навчить його французькій мові та розповість історію.

1939. Оділ - молода жінка, закохана в книги, яка мріє працювати в бібліотеці, яку вона особливо любить: Американській бібліотеці в Парижі. Вона влаштовується там на роботу, і її життя, здається, ідеальне, в оточенні людей з усіх верств суспільства, "передплатників", які приїжджають проводити дні за читанням, американців, англійців та, звичайно, євреїв. Але коли німці заволодіють Парижем з благословення Петена, все похитнеться. Оділ і всі співробітники повинні будуть "рятувати" книги, а також захищати своїх "передплатників".

Цей чудовий роман - це перш за все ода літературі. Він заповнений великою кількістю літературних посилань, а також описом справжньої любові до предмета "книга".

Бібліотека - це мій притулок і притулок миру. Мені завжди вдається знайти там куточок, який стає моїм, читати і мріяти. Я хочу переконатися, що всі можуть мати однакові можливості, особливо люди, які бачать себе різними і потребують місця, дому, який вони можуть назвати домом.

Чому книги? Бо ніщо інше не має тієї містичної якості, яка дозволяє читачам бачити світ іншими очима. Бібліотека - це міст книг між культурами.

Коли Оділ та її колеги відправляють на фронт сотні пакетів книг на прохання солдат, поранених чи ні; коли Оділ доставляє в Париж, уникаючи контролю над Німеччиною, книги єврейським абонентам, відвідування бібліотек яких заборонено, це також є повідомленням про цю необхідність - читання та культуру в загальному розумінні. Це показує, що для того, щоб перенести біль, страх, переслідування, потрібно врятуватися через книги.

І тоді це, звичайно, також донос, а точніше нагадування, про те, що сталося в Парижі та деінде, під час тих темних і, погодьмося, ганебних годин війни. Ті години, коли поліція платила німцям, підбадьорених генерал-колабом. Ті години, коли приємні сусіди не соромлячись засудити вас і відправити на вірну смерть. У ці години, коли мільйони людей були принижені та вбиті за співучасть населення, яке, тим не менше, було пригноблене, але перш за все боягузливим.

Боягузи, якими працівники цієї бібліотеки точно не були.

Це чудова справжня історія, яку несе прекрасне письменство, для всіх любителів книг та цікавих історій нашого минулого.

4-я обкладинка:

Оділ Суше, якій ледь виповнилося двадцять років, процвітає у роботі в Американській бібліотеці в Парижі, де вона стирається з відомою режисеркою Дороті Рідер. Коли починається Друга світова війна, молода жінка ризикує втратити все, включаючи свою улюблену бібліотеку. Коли нацисти вторгуються в Париж, Оділ та її друзі приєднуються до Опору з власною зброєю: книгами.

Автор:

Джанет Скесліен Чарльз брала участь у журналі Slice та брала участь у збірці оповідань Montana noir. Автор зацікавився історією Американської бібліотеки, коли вона працювала там директором програмування. Зараз вона розподіляє свій час між Монтаною та Парижем.

Оділ Суше, якій ледь виповнилося двадцять років, процвітає у роботі в Американській бібліотеці в Парижі, де вона стирається з відомою режисеркою Дороті Рідер. Коли починається Друга світова війна, молода жінка ризикує втратити все, включаючи свою улюблену бібліотеку.

Редактор: JC Lattès (жовтень 2020)

ISBN: 978-2709666350

Я ВТРУМУ СУТРИ ЗА ВАМ ЗА ГЕНЕ БЕЙКЕЙД

Переклала з норвезької Селін Роман-Монньє. Я не дуже трилер, ні скандинавський трилер, але.

НАСИЛЬСТВО ДРОРА МІШАНІ

Переклад з івриту Лоуренс Сендровіч. Цього літа я виявив Дрора Мішані, читаючи його останнє.