10 рим з b; б; d; склеп; es (що ти більше ніколи не захочеш співати їй!)

склеп

Розплідники розплідника розшифровані: він був вівчаркою

"Він був вівчаркою" розповідає історію молодої вівчарки, яка вбиває свого кошеня, тому що воно перекреслило все молоко від його виробництва. Щоб покаятися у своєму вчинку, вона вирішує піти на сповідь до сільського священика. Щоб звільнити його від гріха - і одночасно скористатися ситуацією - останній просить у нього поцілунку! Таким чином, «відпускати кота до сиру» означало по-старому французьки «втратити цноту до шлюбу». Ми можемо посперечатися, що молодій вівчарці було повністю прощено після її візиту зізнатися " !

Щоб послухати "Він був пастушкою" на Deezer, натисніть нижче:

Розшифровані дитячі рими: Не плач Жанетт

Як ми знаємо, "Не плач Жанет" - не найвеселіша з дитячих віршів. Дійсно, молода дівчина закохана у свого П'єра, але останній у в'язниці. Тоді її батьки хочуть одружити її з принцом або бароном, але це рішення робить її нещасною: її серце належить П’єру і нікому іншому. Потім вона просить повісити її другу половинку, щоб уникнути цієї сумної долі. Що робиться в кінці пісні:

"І ми повісили П'єра,
Тралалалалалалалалалалала,
І ми повісили П’єра,
І її Жаннет з,
І її Жаннет з.

В дорогу, друзі, в дорогу,
Тралалалалалалалалалалала,
В дорогу, друзі, в дорогу,
Ми залежатимемо від них,
Ми залежатимемо від них ".

На щастя, батьки часто пропускають співати ці два останні вірші, щоб зберегти чуйність наймолодшого. !

Щоб послухати "Don't cry Jeanette" на Deezer, натисніть нижче:

Розплідник нерозгаданий: він був маленьким кораблем

Запам’ятайте. в римі "Він був маленьким кораблем", ми говоримо не лише про маленький човен, який "ніколи не плавав" (о, о), але добре і справді. канібалізм !
Дійсно, на борту свого корабля морякам загрожує голод, і моряки вирішують взяти соломинку для того, хто буде служити закускою для своїх супутників у нещасному випадку. На щастя, в останній момент тисячі дрібних риб кидаються на палубу човна! Фу.

Щоб послухати "Він був маленьким кораблем" на Deezer, натисніть нижче:

Розшифровані дитячі віршики: При місячному світлі

У римі "Au clair de la lune" нам подобається згадувати вірш, що стосується перо маленького П'єро, позиченого для написання слова. Але трохи далі, П'єро відповідає Місяцю такими словами: "У мене немає пір'я, я в своєму ліжку. Піди до будинку сусідки, я думаю, що вона там, бо на її кухні б'є запальничка". Побити запальничку? В епоху Просвітництва вираз "бити запальничку" означало "займатися любов'ю". Який негідник цей П'єро !

Щоб послухати "Moonlight" на Deezer, натисніть нижче:

Розшифровані розплідники: Дощ, дощ пастушка

Пісня «Дощить, іде дощ пастушка» не віщує нічого доброго для Марії-Антуанетти Австрійської, дружини Людовіка XVI. Далеко від того, щоб натякати на мирний образ вівчарки, яка намагається завести овець якомога швидше, щоб уникнути дощу, рима насправді є попередженням для королеви. Дійсно, той, кого ми любили прозивати "версальською пастушкою", повинен був швидше розшифрувати подвійне значення слів пісні, що наспівуються невдоволеними королівством. Це могло дозволити йому уникати ешафоту !

Щоб послухати "Дощ, дощ пастушка" на Deezer, натисніть нижче:

Розшифровані дитячі віршики для дітей: Зелена мишка

Ви, мабуть, вже заспівали риму зеленої мишки своїм маленьким вовкам. Але чи справді ви знаєте значення? Чи звучали для вас слова колись дивно? Дійсно, ми кип’ятимо бідну мишеня перед тим, як кинути її в холодну воду. Друзі природи будуть у захваті !
Багато теорій пояснюють існування цієї пісні захопленням офіцера з Вандеї республіканським солдатом протягом 18 століття під час Французької революції. Останній зазнав би певних тортур, перш ніж його тюремники закінчили.

Щоб послухати "Зелену мишку" на Deezer, натисніть нижче:

Розшифровані розплідники: La Claire Fontaine

Якщо пісня "Клер Фонтен" знала кілька версій протягом історії, її остаточна версія, встановлена ​​в 1848 році, виявляє не підозрюване подвійне значення: фонтан був би метафорою жінки, що запрошує на задоволення плоті.

Щоб послухати "Claire Fontaine" на Deezer, натисніть нижче:

Розшифровані розплідники: ми більше не підемо в ліс

Коли ми співаємо "Ми більше не підемо в ліс", рима здається кришталево чистою! Ліс, лаври, Жанна пішла їх забрати. Нічого непоганого.
І все-таки, здається, ця пісня виявляє більш пихатий прихований сенс. Дійсно, воно могло б походити з бажання короля Людовіка XIV закрити публічні будинки, на яких був підвішений лавр або гілки шипшини. Тому ця пісня свідчить про закриття публічних будинків з метою запобігання передачі хвороб, які можуть вплинути на робітників, які повинні працювати на (величезному) будівельному майданчику у Версалі. Не божевільний король !

Щоб послухати "Ми більше не підемо в ліс" на Deezer, натисніть нижче:

Розплідники розплідника розшифровані: Він біжить, він біжить, тхір

Добровільно чи ні, пісня "Він біжить, він біжить тхора" приховала б дуже неслухняний поворот! Ви можете знайти її ?
Підказка все-таки. тхір був би людиною віри, трохи зосередженою на плотській любові !

Щоб послухати "Він біжить, він біжить тхором" на Deeezer, натисніть нижче:

Розшифровані дитячі рими: Jean Petit qui Danse

Загалом, найменші люблять жестикулярну дитячу риму «Jean petit qui danse». Але ким був цей знаменитий Жан Петі, який рухає своїм тілом у всі боки (пальцем, головою, ногами, ногами)? Згідно з історією, здається, що молодий Жан Петі був селянином, який брав участь у "заколоті крокантів" у Перигорді в 1636-1646 роках. Захоплений королівськими силами, бідний Петі Жан був жорстоко побитий на публіці. Деякі вбачають у словах пісні муки маленького Жана в обличчя його катів.

Щоб послухати "Jean Petit qui danse" на Deezer, натисніть нижче:

Тема реалізована за оригінальною ідеєю Керолайн Гійо, ілюстратора та оглядача Le plus du Nouvel Obs.