20 геніальних кодових слів, які користувачі Інтернету, щоб обійти цензурний гумор

Що спільного у 4 червня, Фалуньгун і деспотія? ?

слів

Це всі терміни, цензуровані китайським режимом. Оскільки використання Інтернету дедалі більше поширюється в Китаї, блокування Інтернету, створене для того, щоб перешкоджати вільному потоку інформації.

4 червня 1989 року - дата кривавої різанини на площі Тяньаньмень, коли влада вбила сотні студентів, які демонстрували там, і жорстоко розправилася з тисячами інших. Тому будь-яка комбінація 6, 4 та 89 заблокована в Інтернеті в Китаї.

Термін "Фалуньгун" відноситься до мирної практики самороботи, що супроводжується медитацією, яка була заборонена в 1999 році в Китаї після загальнонаціонального переслідування цієї дисципліни та її практикуючих. Тоді ж слово деспотія було внесено до чорного списку, щоб китайці не могли критикувати режим, використовуючи це слово.

Механізм цензури режиму охоплює всі сфери Інтернету: від західних джерел новин, таких як Бі-Бі-Сі та "Голос Америки", до веб-сайтів та пошукових термінів, пов'язаних з тибетцями, практикуючими Фалуньгун та іншими. Групи переслідувань, а також все інше, що вважається чутливим або небезпечний для комуністичного режиму.

Критикувати політику режиму непросто, оскільки будь-яке слово чи фраза, що віддалено нагадує дисидентську промову, заважає владі і швидко потрапляє до списку для цензурованого вмісту. Тоді китайські користувачі Інтернету почали використовувати геніальні засоби для спілкування в Інтернеті.

Ось декілька геніальних кодових слів та однофамільців, якими користувачі Інтернету в Китаї обходять цензуру в Інтернеті. Вони взяті з повного списку, опублікованого China Digital Times.

1. Поле зору (目 田 -MU Тянь)

Кодове слово для: Свобода (自由 - zìyóu)

Пояснення: Оскільки термін свобода (自由 ziyou) піддається цензурі, китайські користувачі Інтернету використовують замість цього термін "поле зору", який в очах китайців складається з символів, подібних до символів, що утворюють термін "свобода", за винятком їхньої верхньої частини. (目 田 проти 自由). Він був представлений в 2010 році, коли гравці з Світ військового мистецтва в Китаї зрозуміли, що в останній версії гри було заблоковано багато слів. Для когось цей термін звучить як безглуздя, але для тих, хто усвідомлює його значення, це прихований удар для режиму китайців.

2. Вийдіть гуляти, гуляти (散步 - sànbù)
Вираз, кодований для: протест на вулиці.

Пояснення: У Китаї важко страйкувати. Заявки на протести регулярно відмовляються, а звернення до влади безглуздо (і навіть небезпечно). Таким чином, китайці звернулися до більш винахідливих засобів протесту проти дій режиму, наприклад, щоб "гуляти"

У 2007 році демонстранти розпочали "прогулянки" в Сямені, протестуючи проти будівництва потенційно небезпечного заводу параксилолу (PX). Подібно до "гуляти", термін "екскурсія" використовується китайцями, щоб сказати, що вони хочуть поїхати до Пекіна, щоб подати петицію проти такого і такого кроку режиму - як це бачать чиновники. Лихе око прохачів. Коли влада хоче заарештувати їх, вони кажуть: "То який закон, згідно з яким ми не можемо їхати до Пекіна на екскурсії?" "

3. Перевірте лічильник води (抄 水表 -chāo shuǐbiǎo)

Кодове слово: примусове проникнення додому міліції

Пояснення: Багато жителів відмовляються відкривати свої двері для поліції. Щоб уникнути тривалої та виснажливої ​​процедури примусового відкриття, поліція часто вдає, що вона з водопроводу, щоб обдурити жителя і тим самим увійти до його дому.

4. Національний скарб (国 ū -guóbǎo)

Кодове слово: Департамент національної безпеки (DSI), департамент Міністерства громадської безпеки, який відповідає за дисидентів, правозахисників, релігійні групи та інші так звані підривні елементи в Китаї.

Пояснення: «національний скарб» (国 marge -guóbǎo) є омонімом DSI (国 保 -guó bǎo). Агенти DSI не підпадають під такий самий нагляд, як звичайні поліцейські та співробітники служби безпеки, і мають більше повноважень для насильницького придушення дисидентів або інших "небезпечних" елементів. Оскільки панда вважається "національним скарбом" Китаю, китайські користувачі Інтернету часто використовують термін панда як символ ІСД.

5. Кеш-кеш (躲猫猫 -duǒ Maomao)

Кодове слово для: смерть в міліції під підозрілими обставинами.

Пояснення: Цей термін використовувався для приховування жорстокості міліції після того, як посадові особи в'язниці оголосили, що фермер, затриманий за незаконну вирубку лісу, помер від поранення голови під час гри в хованки з іншими ув'язненими.

6. Імперська столиця (帝都 -dіdū)

Кодове слово для: Пекін

Пояснення: Щоб уникнути цензури критиків Пекіну, китайські користувачі Інтернету почали використовувати кодові слова "імперська столиця" для позначення цього міста. Але цензура наздогнала, і станом на 19 червня навіть слова "імперська столиця" були заблоковані в Weibo, еквіваленті Twitter у Китаї.,

7. Підніміться на стіну (翻 墙 -Fan qiáng)

Кодове слово для: обхід блокування в Інтернеті.

Пояснення: Китайські користувачі Інтернету називають блокування Інтернетом стіною, через яку намагаються перестрибнути, використовуючи інше програмне забезпечення, таке як VPN (віртуальні приватні мережі), які приховують свою IP-адресу.

8. Голі чиновники

Кодове слово: чиновники режиму, які надсилають незаконно отримані державні кошти членам родини за кордон.

Пояснення: Цей псевдонім стосується того, як ці менеджери прикидаються "голими" або без будь-яких активів. Корумповані китайські чиновники перераховують мільярди на свої закордонні банківські рахунки, ігноруючи потреби бідних у Китаї.

9. Великі труси (大 裤衩 -DA kùchǎ)

Кодове слово: Будівля центрального телебачення Китаю в Пекіні.

Пояснення: Екстравагантний витвір архітектури: Будівля Центрального телебачення Китаю (CCTV), найважливішого мовника та представника пропаганди китайського режиму, широко висміюється в Китаї за схожість з парною білизною або людиною, що присідає над туалетом.

10. Товстий Кім 3 (金 三 胖 - jin San Pang)

Кодове слово: для: Кім Чен Ин

Пояснення: Після того, як Кім Чен Ин став правителем Північної Кореї, китайські користувачі Інтернету використовували цей термін, щоб висміяти диктатора.

11. Міністерство закордонної допомоги (援交 部 -Юанджао BU)

Кодове слово: для: Міністерство закордонних справ

Пояснення: Це зневажливе прізвисько поширилося через тенденцію китайського режиму направляти допомогу до іноземних країн, нехтуючи при цьому внутрішніми проблемами. Наприклад, за даними China Digital Times, у листопаді 2011 року Китай подарував Македонії 23 автобуси, незабаром після аварії автобуса в Ганьсу, в якій загинуло 20 людей, у тому числі 18 дітей. Автобус мав лише дев'ять місць, але перевозив 64 людини. Розгнівані користувачі Інтернету розкритикували владу за відправлення автобусів, що відповідають стандартам безпеки, до Македонії, ігноруючи при цьому проблему низької якості автобусів у Китаї.

12. Оточіть і спостерігайте (围观-wéiguān)

Китайські ієрогліфи на екрані означають "Weibo". (Зйомка екрану через duozhi.com)

Кодове слово: інтенсивне громадське спостереження.

Пояснення: Ці терміни широко використовуються для позначення натовпу, який збирається навколо події чи людини в Інтернеті чи в реальному світі і спостерігає за нею зблизька. У разі широкого громадського спостереження влада не в змозі обдурити людей, тому вона воліє уникати таких зборів.

13. Запрошують випити чаю (h -hê CHA)

Кодове слово для: допит у міліції

Пояснення: Китайці зазвичай використовують евфемізм запрошення пити чай, щоб означати допит у поліції. Китайська поліція широко застосовує примусові спонукання, такі як пропонування "чаю", щоб люди почали говорити. Однак, якщо це не спрацьовує, вона звертається до погроз або насильства.

14. Експерт з цегли (砖 家 -zhuānjiā)
Кодове слово: так звані експерти, які мінімізують ризики безпеки або виправдовують ганебні економічні умови за наказом урядовців або корумпованих бізнесменів.

Китайські ієрогліфи означають "експерти з цегли" (знімок екрана через xuduba.com)

Пояснення: Перший символ (ipe) терміна "експерт" у поєднанні з символом, що означає "скеля" (石), утворює китайський термін цегла (砖 -zhuān), що вимовляється так само, як перший символ терміна "експерт". Цей каламбур в основному означає експертів, схожих на скелі, які піддаються вимогам влади та брешуть людям.

15. Реінкарнація (转世 -zhuǎnshì)

Кодове слово для: Створення нового облікового запису в соціальних мережах після видалення попереднього облікового запису компанією соціальних мереж.

Пояснення: Цей термін у переносному значенні означає "відродження" користувачів Інтернету на сайтах соціальних мереж після видалення попередніх облікових записів в результаті розміщення повідомлень із "делікатними проблемами". Політичний карикатурист Куанг Бяо десятки разів "перевтілювався" на Weibo, і кожного разу додає свій номер "перевтілення" до своїх нових імен користувачів. 10 травня 2015 року його ім’я було «Малюнки дядька Бяо 47 ручкою».

16. “Фрізбі” Ху (飞 盘 胡 -Фейпан Ху)

Кодове слово для: Ху Сіцзінь, редактор державної газети Global Times

Пояснення: Цей псевдонім використовується для висміювання Ху Сіцзіня, який завжди намагається позитивно зобразити злочини та проступки режиму. Наприклад, під час скандалу за участю Бо Сілая, колишній лідер партії в Чунцині був засуджений до довічного позбавлення волі за корупцію, розкрадання та зловживання владою, тоді Ху Сіцзінь опублікував статтю під назвою "Справа Бо Сілая доводить гнучкість чинне законодавство ”. Розгнівані користувачі мережі критикували його за поширення оптимістичної брехні, забувши, як так званий "гнучкий закон" Китаю дозволив Бо Сілая процвітати і продовжувати корупційну діяльність протягом десятиліть.

17. Дайте людям стрічку (给 人民 一个 胶 带 -gěi Renmin yí ge Jiaodai)

Кодове слово для: Намагається перешкодити людям говорити.

Пояснення: Після аварії у Веньчжоу в липні 2011 року, коли два швидкісні поїзди зіткнулися, внаслідок чого загинули щонайменше 40 та постраждали близько 200 людей, прем'єр-міністр Вень Цзябао закликав провести розслідування, щоб "дати людям пояснення". Однак, якраз навпаки, влада різко обмежила повідомлення про цю аварію та (буквально) поспішно поховала переїжджаючі вагони поїздів під прикриттям доказів. Оскільки "стрічка" китайською мовою є омофоном "пояснення", обурені користувачі мережі використовують фразу "дайте людям трохи стрічки", щоб описати спробу влади приховати свою неправоту і завадити людям говорити про трагедію.

18. Чутливий фарфор (敏感 瓷 -mǐngǎn Ci)

Кодове слово для: цензуровані слова.

Пояснення: Оскільки «слово» (词 -CI) та «фарфор» (瓷 -CI) вимовляються однаково китайською мовою, китайські користувачі Інтернету позначають усі «чутливі» слова або вирази, від імен основних дисидентів до релігійні, щодо "чутливого порцеляни".

19. Правлячий імператор (当今 皇上 -dāngjīn huángshang)

Кодове слово: чинний президент.

Пояснення: Принизливий термін, що вказує на правителя держави, який був священним для своєї посади, а не обраний народом і який має майже абсолютну владу. 21 серпня 2014 року цей термін було заблоковано в пошуковій системі Weibo.

20. Ваша країна (你 国 -nǐ guó)

Пояснення: Китайці часто говорять "моя країна", маючи на увазі Китай. Термін "ваша країна" відокремлює комуністичну партію Китаю від країни. В офіційній риториці ці два терміни часто використовуються синонімічно для ототожнення лояльності до комуністичної партії та лояльності до Китаю. Оскільки китайці дедалі більше усвідомлюють тиранічну тактику КПК, вони почали відокремлювати ці два терміни у своїх думках та своїх повідомленнях в Інтернеті.

Оригінальну статтю читайте тут.

Ви можете допомогти нам інформувати вас

Навіщо нам потрібна ваша підтримка? Оскільки The Epoch Times - це незалежне ЗМІ, яке не отримує державної допомоги і не належить до жодної політичної чи фінансової групи. Незалежну та безкоштовну журналістику стає все важче отримати в ці часи, коли істина все більше потрібна і все більше піддається цензурі. Ось чому нам потрібна ваша підтримка. Кожне пожертвування є важливим і дає вам право на податкову знижку в розмірі 66%.