Десять російських слів, які ви використовуєте, не знаючи цього

"Ура", "бістро", "горілка". Пушкінська мова заповіла багато своїх слів французькій мові. Le Figaro запрошує вас наново відкрити їх історію та походження.

використовуєте

Опубліковано 22.01.2019 о 07:00, оновлено 22.01.2019 о 08:53

Є слова, ясні щодо їх походження. Наприклад, "лічі" - "зроблено в Китаї". "Бонсай" походить з японської, тоді як "крендель" походить з німецької. Як зазначав Бергсон у Le Rire: "Слова - це ярлики". Ви можете прочитати джерело та пункт призначення за їх вимовою. Терміни “Калашніков”, “Копецька”, “Більшовицька” не є винятком. За їхньою гортанною співзвучністю та їх історією ми можемо сказати, що вони походять з російської. Однак серед них є люди, які, не сказавши жодного слова, інтегрували французьку лексику і, зрештою, змусили нас забути, що вони походять із країни Пушкіна. Le Figaro запрошує вас відкрити їх заново.

Починаючи - очевидно - терміном "горілка". Слово походить від російської води, що означає "вода", означає французька мова "Le Trésor". Більш багатослівно, Le Petit Robert нагадує, що слово "горілка", спочатку написане "горілка", було вжито в чоловічому положенні в 1822 році, потім у жіночому в 1829 році. Словник також уточнює, що цей термін позначає "маленьку воду" російською мовою. Однак будьте обережні, не приймайте прислів’я „вода - це життя” за номінал. Тут алкоголь завжди перевищує 30 °.

Наполеон і Путін на тарілку

Давайте залишимося в напої і повернемося до слова "бістро". Останній засвідчений у 19 столітті, проте його походження залишається неясним. Згідно з деякими джерелами, цей термін мав би бути пов'язаний з поетевін "бістро", що означало "маленький слуга". Це, "якщо ми вважаємо, що це слово спочатку означало допомогу продавця вина", вказується Le Trésor de la langue française. "Бістро" могло також взяти коріння в терміні "bustingue", "готель, де спали цигани" в 1848 році.

За іншими даними, "бістро" могло виникнути після окупації козаків у столиці Франції в 1814 році. Останній, спраглий, мав би кинути слово "бістро" паризьким кафетеріям (французький еквівалент "vite") ), щоб доручити їм подати їм напій. У тезаурусі зазначено, що цей анекдот необґрунтований. Тим паче, що перша атестація цього слова датується 1884 роком. Тобто через понад сімдесят років після відходу останнього козака. Тоді, швидше за все, "бістро" було створено для призначення власника кафе, а не його закладу. Зверніть увагу, що остаточне "t" з "бістро"Це пов'язано з багатьма французькими словами в" -ot "з емоційною цінністю.

Окрім смаку до келихів, росіяни передали нам свою кухню. Продукти харчування, такі як бліні який, проте, залишається відсутнім у колонках казни французької мови. Словник Французької академії виправляє ситуацію у своєму 9-му виданні. Ми читаємо: «Слово російське. Маленький, густий і солоний креп, тісто з якого містить дріжджі і яке їдять в теплому вигляді, з ікрою або копченою рибою ". Le Petit Robert, зі свого боку, відзначає лише множинне слово "бліні". Останній засвідчений у 1883 р. І походить від російського "bliny", множини "blin", "crêpe, galette" від дієслова, що означає "точити".

В анекдоті росіяни називають "Наполеон"Наш еквівалент" mille feuille ", поки канадці називають"Путін»Блюдо, що складається з картоплі фрі, сиру чеддер та коричневого соусу.

Російські "хулігани"

Прибувши на цьому етапі нашого матеріалу, ми зможемо кричати "ура". З російським акцентом, звичайно. Оскільки, згідно з Le Petit Robert, чоловіче ім’я, засвідчене в 1722 році у формі «houra», від англійської hussa саме по собі є від російського «ура». Казначейство французької мови проливає світло на його походження. Слово могло народитися у сутінках 17 століття у Франції у формі "houzaye". Потім він назвав "крик радості та розпусту, звичайний серед англійців, які вимовляють це слово houzai; також уживається серед німців, які кажуть хуйса; а про корупцію ми говоримо у Френсіс, хауза ”. Це слово справді вже було популярним серед моряків у шістнадцятому столітті через Ла-Манш. Але, вагаючись у тезаурусі, цей термін міг бути запозичений у російського «ура», який сам по собі стосується турецької вурмаки «бити, бити».

Як бачимо, російська мова завжди має частинку таємниці у французькій мові. Зверніть увагу, наприклад, на слово "хуліган", Іноді пишеться"хуліган". На перший погляд, це слово є англійським, але, на думку Le Petit Robert, цей термін може знайти свої джерела в Росії. У ньому йдеться: «Невідомого походження, можливо, це слово походить від банди Хулі, названої на честь ірландської родини; росіянином, молодим противником радянського режиму та бандитом ». Однак зверніть увагу, що є слова з менш загадковим походженням. Це випадок "степовий", Що запозичено з англійської на російську" step ", а також термін "мамонт", Запозичене з російської" mam (m) ut "з тим самим значенням і, можливо, з татарської мови.

Завершимо цю статтю, зазначивши, що деякі французькі слова також перейшли в російську мову. Це те, про що в країнах царів можна дуже добре говорити "туалети", Від"метро", Від"Призначення", Від"крісло"та"гардероб". Також зверніть увагу, що наше дієслово "вихід"Іноді може мати значення" маленький куточок ".