Десять запитань до письменниці Йоганни Сінісало

"Я відчуваю, що фінський народ є якимось емоційним гібридом між шведами (асептичним, цивілізованим, дуже західним, впевненим у собі, гіпердемократичним, у якого завжди є комітет, готовий приймати рішення з усіх питань) та росіянами (непередбачуваними, близькими до основного походження природи)., страшні пияки, меланхолійні, дещо варварські, довіряючи лише альфа-самцям суспільства, відступаючи в містику власного розуму). Я насправді не знаю, як це впливає на нашу літературу, але мені ясно, що у фінській прозі дихотомія природа/цивілізація, здається, відіграє важливу роль, таку як травми війни та велике співчуття до всіх переможених. Рекомендую прочитати всім, хто хоче зрозуміти фінський менталітет Книга Дедала про фінську фантазію, дійсно скоординована Ваша антологія ... »- Йоганна Сінісало

Йоганна Сінісало - найвідоміший автор фінської мови в галузі ЗФ і ЗС (звичайно, поряд з Ханну Раджаніємі). Її кар’єра вибухово розпочалася з виграшу у 2000 році премії Фінляндії за її перший роман "Ennen päivänlaskua ei voi", перекладений англійською мовою як "Не до заходу сонця".

Пасі Карппанен: Чому ти пишеш? ?

Йоганна Сінісало: Я випадково переконалася, що писання для мене - це катарсичний досвід, постійна потреба та постійне задоволення. З моменту закінчення коледжу я заробляв на життя різноманітними техніками розповіді. Я просто думаю, що це той, який мені найбільше підходить, і, на щастя, завдяки реакціям, які я маю честь отримати, здається, моя аудиторія має таку ж думку.

Пасі Карппанен: Чому ви пишете спекулятивну фантастику? Що ще ти пишеш? ?

Йоганна Сінісало: Спекулятивна фантастика - це лише інструмент, а не самоціль. Це інструмент для незвичності, для виявлення відчуження і дозволяючи появу сучасного світу з іншої та незвичної точки зору. Я не маю нічого проти реалізму, але це не мій спосіб писати. Інша сторона мене полягає в тому, що я сценарист, я також пишу тексти для коміксів та нарисів, оглядів, статей та всіляких інших речей.

Пасі Карппанен: Будь ласка, згадайте книгу (більше, якщо вам подобається), яка вплинула на вас як письменника. Як він впливав на вас?

Йоганна Сінісало: Коли я була дитиною, історії Туве Янссона про муміні глибоко мене зачарували. У них є все: казковий світ із тривимірними персонажами, розв’язані пригоди в поєднанні з ніжною соціальною сатирою, і в кожному томі серії описується суспільство, яке переживає серйозну кризу, що виявляє, що найкраще, але і те, що більше зло персонажів. Як ви можете інтерпретувати це поняття? Пізніше мені дуже сподобались книги Мішеля Турньє, казкові переробки та переосмислення відомих міфів (наприклад, дикого добра, "п'ятниці", як його називав Дефо), і я не можу не згадати Джейн Остін та її чудові соціальні комедії. І звичайно, ранні роботи Джона Варлі, сповнені запитань про стать та стать, були для мене чудовим досвідом, якщо не впливом. Був час, коли я по-справжньому захоплювався Редом Бредбері та його стилем бароко, і мені подобаються деякі історії Конні Вілліс (особливо опубліковані у збірці "Неможливі речі"), саме такі, як я б написав - життя щодня бачимо з ніжністю і ніжністю, об'ємні, майстерно змішані з магією і незрозумілі.

Пасі Карппанен: Що ви думаєте про фінські SF&F? Яку SF&F ти любиш читати? Наведіть приклад фінської історії SF&F, яка вам особливо сподобалась ?

Йоханна Сінісало: Фінляндські ЗФ і З зростали вражаючими темпами. З великою любов’ю я бачив багатьох авторів, які пішли своїм шляхом, не намагаючись наслідувати англосаксонській манері письма. Здається, що фінський фольклор за останні роки пережив своєрідний ренесанс як джерело натхнення, і я думаю, що це дуже добре. Ми маємо настільки багату традицію міфології, що не слід мавпувати собою, написавши посттолкінську псевдосередньовічну сагу. У нас є автори з чітким голосом, щоб визнати їх оригінальність: Борис Хуртта, Пасі Яяскелайнен, Сарі Пелтоніємі, щоб назвати декількох. І звичайно, у нас сильне молоде покоління, яке виділяється. Є так багато хороших опублікованих історій, які я нещодавно прочитав, що не хочу називати лише декілька.

Пасі Карппанен: Ви коли-небудь стикалися з братом чи сестрою в літературі? Чи був чи є письменник, чия проза здалася вам дещо знайомою і, схоже, нагадує ваш стиль? ?

Йоганна Сінісало: Я думаю, що я частково відповіла собі, відповівши на третє питання. Але, чесно кажучи, я ніколи не зустрічав письменника, якого відчуваю своїм літературним дворянком. У деяких авторах я захоплююсь і заздрю ​​вживанню мови. В інших - як я уявляю геніальний сюжет. А в іншій категорії - правдоподібність та логічність створеного світу. І, нарешті, приголомшливі ідеї SF&F. Або тривимірна характеристика. Зазвичай, на жаль, усі ці фактори не сходяться у творчості одного автора. Письменник, яким я, мабуть, найбільше захоплююся, - це Володимир Набоков, майстер у будь-якому сенсі, але який також створив чудовий роман спекулятивної фантастики "Ада".

Пасі Карппанен: Які, на вашу думку, ваші сильні сторони як письменника? І які слабкі місця, на вашу думку, у вас є ?

Йоганна Сінісало: Ось про що ви повинні запитати моїх читачів. Вибачте.

Пасі Карппанен: Що ви пишете зараз і які плани на майбутнє? ?

Йоганна Сінісало: Я розбиваю новий роман під назвою "Скляне око" (Lasisilmä), дія якого відбувається у групі сценаристів, що працюють над завершенням серіалу. Це свого роду психологічний трилер з містичними тонами. Крім того, я пробую свої крила в сценарії фільму, є також комічні тексти тощо.

Пасі Карппанен: Який найважливіший урок ви вивчили як письменник або які ваші висновки щодо письма? ?

Йоганна Сінісало: Ви повинні бути щирими із собою. Покладіть на папір лише те, що б ви самі читали із задоволенням та зацікавленням. Ніколи не думайте про аудиторію, редактора, друзів чи не дай Бог, критику. Коли я писав "Ennen päivänlaskua ei voi" (Не до заходу сонця/Тролль - Історія кохання), я був переконаний, що це цілком фінська книга, абсолютно пов'язана з фінською традицією, майже нечитаюча іншими мовами. Можливо, тепер, я думаю, мене підкорила атмосфера роману, оскільки він був перекладений на десять мов, і немає ознак закінчення інтерпретацій. Тож: будь оригінальним, будь собою, май мужність сподобатися твоєму писанню - у міських джунглях це єдине, що ти маєш. Ви - це ви, ви - різні, ви - унікальні, ви - екзотика, і це ваш єдиний туз у рукаві.

Пасі Карппанен: Якби у вас була можливість подорожувати у часі та просторі, куди б ви хотіли поїхати? Чому ?

Йоганна Сінісало: На Марсі, де тераформінг у самому розпалі, а планета - це щось середнє між Диким Заходом і вологою мрією про переселеного рятівника.

Пасі Карппанен: Якби ти міг зустріти літературного персонажа, ким би він був? І чому ?

Йоганна Сінісало: Звичайно, з Елізабет Беннет з фільму Джейн Остін "Гордість і упередження". Було б дуже цікаво обмінятися репліками про фалократичні суспільства різних століть. Елізабет є особливо аналітичним спостерігачем і може спілкуватися з будь-яким мандрівником у часі, незалежно від того, з якого часу вона походить.

¹ doppelgänger = двійник людини

² "Ада" Володимира Набокова = "Ада або запал. Сімейна хроніка ”, переклад Хорії Флоріана Попеску, видавництво„ Поліром ”, 2008 рік

Переклад Крістіана Тамаша.

Інтерв’ю було перекладено та опубліковано за згодою Пасі Карппанен та Йоганни Сінісало. Дякую.

Англомовна версія інтерв’ю була опублікована у фінському журналі SF Cosmos Pen для письменників наукової фантастики та фентезі №2/06, Фінляндська асоціація письменників наукової фантастики: http://kosmoskyna.net/Arkisto/2006/2006-02/ Cosmos_Pen_2006-02_web.pdf

сінісало

Йоганну Сінісало (нар. 1958) називають "королевою фінської фантастики", будучи майстром спекулятивної фантастики.
Він виграв кілька літературних премій, включаючи Фінляндійську премію та премію Джеймса Триптрі-молодшого.
Її перший роман "Ennen päivänlaskua ei voi", 2000 (Не раніше днів оплати рахунків; в англійському перекладі "Not Before Sundown" та в американському виданні "Troll - A Love Story") досі перекладено 19 мовами.