Фіксована поезія Данте

Фікспоезія

Ми говоримо про літературу

Дієта Данте

Дієтолог повинен запитувати себе, як поет,
вся дієта якої заснована на яйцях
(за легендою з дрібкою солі),
так багато тонко збалансованих протягом такого тривалого часу
Може створити вірш. Закрита структура
робота, безсумнівно, може стати для нього стимулом:
Йдеться не про наближення ні до чого (або
так, тільки це ніщо не створюється однаково).
Можливо, вам знадобляться стосунки між ними
враховуйте вміст та обсяг енергії,
ця їжа, коли ви отримуєте її з м’ясом
порівнює, дає перевагу. Допитливий
довелося б задавати, здавалося б, абсурдні питання
і приділіть час аналізу віршів,
щоб побачити тягу, яку кожен терзин
генерується відповідно до будови ракети
і стріляв по наступному, після чого один раз росіянин
привернув увагу; це просто пропозиція,
бо яйце добре відомо,
містить зародок нової живої істоти і
речовини, якими вона харчується. Однак є
більшість із цих істот, як правило, птахи.

(Переклад: Тимо Бергер)

віршах Раймонді

La dieta de Dante

La dietética debería preguntarse cómo un poeta
que basaba toda su alimentación en el huevo
(con una pizca de sal, según cuenta la fábula)
produjo tal cantidad de versos en forma regular
durante un tiempo значний. La estructura
cerrada de la obra sin dudas fue un aliciente:
no setretaba de avanzar hacia la nada (o si,
pero en todo caso la nada también había sido
перевиста). Valley vez habría que tener en cuenta
la relación entre contenido energético y volume
que favorece a este alimento si se lo compara,
за ejemplo, con la carne. En fin, los estudiosos
deberían entrar en cuestiones al parecer ajenas
y dedicarse por un tiempo al análisis de los versos
para corroborar, come un ruso señaló alguna vez,.
el impulso con el que cada terceto presode
y dispara al que le sigue según el modelo de fases
de un cohete espacial; це sólo una sugerencia,
pero la célula del huevo, це más que conocido,
contiene el germen de un nuevo ser y las sustancias
de las cuales se podría nutr. Por otra parte,
un gran porcentaje de esos seres suelen ser aves.

Повідомлення про подію:

Неділя, 11 лютого 2018 р .: DANTES DIÄT. Читання та розмова з Серхіо Раймонді за участю Тимо Бергера та Пітера Холланда. Початок: 20:00 в ATTICO у будинку Camaro-Stift та Potsdamer Straße 98a (цегляна будівля у 2-му дворі зовсім ззаду) 10785 Берлін, 4-й поверх, ліфт за запитом

Своїм «коментованим словником» Серджо Раймонді, який є одним із найважливіших поетів Латинської Америки, роками пише енциклопедичний світовий вірш, уривки з якого також публікуються німецькою мовою. (Беренберг, 2012) Інтерес аргентинця, який народився в 1968 році, до незвичайних поетичних ідіом, можна простежити з його першої збірки віршів „POESIA CIVIL”, яка щойно опублікована в новому розширеному виданні Reinecke & Voss (2017).

“Poesía civil” - це не реліквія з скриньки молі присвяченої літератури, це давно забуте почесне звання віршів, які враховують все, що відбувається навколо них, і яке вирішується за їхніми спинами, що переступають поріг Наважтесь дослідити власний горизонт досвіду, щоб налагодити контакт з екологічними, соціологічними та соціальними реаліями. У віршах Раймонді дослідження глобальних економічних взаємозв’язків відповідають наполегливій праці та повсякденним реаліям, а алегорії поетичного він виводить із концепцій та парадигм політичної та економічної систем. Коли він піддає романтичну поезію критичному прочитанню капіталізму або відтворює технічний виробничий процес з усіма його деталями, у цього поета є щось реалістичне мрійник, для якого жоден об’єкт не є надто об’єктивним, щоб не отримати з нього чуттєвого потенціалу.

У віршах Раймонді можна зустріти «море як риболовлю», а також «сантехніка» традиційних «естетичних постулатів», сміливого цвіркуна, який нічого не хоче знати про спів, а також токсичні трансцендентні переживання. «Поет уже прокинувся чи все ще спить?» Як «зменшення рівня червоних кров’яних тілець» відчуває себе на балансах поезії? Для цього поета прихильність також видається синонімом структурної заплутаності, і поетичне мислення виявляється найвищим громадянським обов’язком - без звітування про проблеми, пов’язані з власною суттю.

До речі, Раймонді воліє пересуватися по підвалах колективної пам'яті Баїї Бланки, його рідного міста між пампасами та морем у східній частині країни, а не в наслідках глобальної географії. Тут, де політика ведеться, а поезія пишеться, передається і згадується, живе або помирає «дуже приватною смертю», Раймонді знаходить достатньо світу, щоб наповнити життя поета. Отож, це не менш подія, коли він відвертається від портового мегаполісу, щоб отримати стипендію DAAD у Берліні: На Attico ми присвячуємо двомовну німецьку мову автору, який щойно прибув, разом із його перекладачем Тимо Бергером та його видавцем Пітером Холландам. -Аргентинський вечір. “Інструменти ще не готові”, але: “Майбутнє існує”. (Терезія Праммер)