Як і чому Папа хоче змінити найвідомішу християнську молитву "Отче наш"
Представники італійської єпископської конференції оголосили, що текст молитви "Отче наш" буде змінено. Зміна стосується вірша, який викликав бурхливі дискусії як в Православній, так і в Католицькій Церквах, і раніше Папа Франциск заявляв, що підтримує зміни.

Нова версія молитви "Отче наш" має бути подана на затвердження Святого Престолу, повідомляє ANSA. Зміна стосується вірша "це не вводить нас у спокусу", Яким стане"не кидай нас/не дай нам впасти в спокусу".
Нова версія богослужбової книги, що використовується в релігійних службах католицької церкви, Missale Romanum, містить модифікації для інших молитов і повинна бути схвалена Ватиканом. Наприклад, початок Слави буде змінено на «мир на землі людям, котрим улюблений наш Господь».
Іншими словами, рішення належить Папі Римському, який є одночасно сувереном Держави Ватикан (офіційна назва Ватикану) і главою Святого Престолу.
Ще минулого року Папа Франциск звернувся до цього питання і заявив, що підтримує зміни, пояснивши, що переклад "не вводить нас у спокусу" не є доречним, оскільки його можна неправильно інтерпретувати - ніби Бог веде людей до гріха, повідомляє ВВС.
" Не дай мені впасти в спокусу ", доречніше, тому що людина - це той, хто впадає в гріх, і не Бог веде його до гріха. Батьки не роблять такого, батьки допомагають вам негайно встати ", пояснив суверенний понтифік.
Кілька років тому асамблея католицьких єпископів у Франції схвалила переклад біблійного вірша "І не дай нам спокуситися".
В інтерв'ю Адеварулю православний священик Євген Танесеску пояснив, що особисто вважає помилкою зміну тексту: "Тому що, коли ви говорите" і не залишайте нас у спокусі ", . Правильне значення цього уривку "і не вводить нас у спокусу" слід розуміти разом із його продовженням "і позбавити нас від оманливих". Насправді, коли ми говоримо "і не вводьмо нас у спокусу", ми маємо на увазі Божу властивість бути правителем нашого життя. Божий провидіння - це здатність наказувати те, що існує, бути захисником і наглядачем одночасно зі своїм творінням. З виразу "і не вводь нас у спокусу", не слід розуміти, що Бог є генератором спокус. Святе Письмо говорить, що Бог нікого не спокушає і що ми спокушаємось своїми пожадливостями, як говорить святий апостол Яків. Спаситель також говорить, навчаючи апостолів молитві нашого Отця: "Моліться, щоб не вступити в спокусу". Цим він показує, що людина є тим, хто вступає у спокусу, а не Бог вводить нас у спокусу. Але термін у власному значенні означає "переконайтеся, що ми не вступаємо в спокусу".
«Отче наш» - одна з відомих молитов християнського світу, спільна для всіх християнських конфесій завдяки тому, що вона зустрічається в тексті синоптичних євангелій. Згідно з розд. 11 Євангелія від Луки молитву вимовив Ісус Христос у відповідь на прохання одного з апостолів навчити їх молитися. Хоча Ісус, швидше за все, навчив його молитви арамейською, найдавніші тексти існують грецькою. У зв'язку з тим, що латинська мова була домінуючою мовою християнства на більшій частині європейського континенту, "Pater noster", латинська молитва, є важливим перекладом грецької версії.
Текст зі Святого Письма у православній версії сьогодні виглядає так: Матвій розд. 6 віршів 9-13 “Ось, як ти молишся:“ Отче наш, що на небі, святись ім’я Твоє!
Царство Твоє прийде; Буде воля Твоя на землі, як і на небі. Дай нам сьогодні наш насущний хліб. і прости нам провини наші, як і ми прощаємо тим, хто провинився проти нас; і не введи нас у спокусу, але врятуй від зла. Бо Твоє царство, і сила, і слава навіки. Амінь! "
З самого початку свого папства Папа Франциск не уникав суперечливих тем і публічно звертався до деяких делікатних питань. Він прямо сказав, що Римо-католицька церква повинна вибачитися перед гомосексуалістами за лікування та порівняння центрів утримання мігрантів в Європі з концтаборами.
Незалежно від рішень, які прийме Святий Престол, вони не застосовуються до віруючих християн-католиків.