Кандидний текстовий аналіз для навчальної програми (Частина 3) - Персе

Халте Жан-Франсуа, Мішель Раймонд, Петтіжан Андре. Кандід: Текстовий аналіз, для педагогічного застосування (3 частина). В: Практика: мовознавство, література, дидактика, n ° 6, 1975 р. Граматика/Текст. стор. 75-106.

навчальної

CANDIDE: аналіз тексту для навчальної програми (3) *

Дж. Ф ХАЛТЕ, Р. МІХЕЛ, А. ПЕТІТЖЕАН

Підпослідовність 4: Вступ до нового світу

Розмежування: с. 165 Кандід, Кунегонда і стара жінка. стара жінка парирувала їх у цих умовах, с. 167.

А. Текстовий аналіз

(182) Кандід, Кунегонда та ла-В'єль. в кабаре

З подорожньою історією історія перетворюється на географію; на поверхні тексту події, безумовно, пов'язані між собою островами, але також місцями, мережами географічних назв (місто Авакана, гори Сьєрра-Морена), маршрут яких становить історію (N72).

(183) Хто міг пограбувати мене. хто дасть мені інших ?

Як і після сцени поцілунку, порушення договору призводить до падіння до відчуження. Це повторює термін за терміном нещастя Кандіда при виході із замку: відсутність грошей, невпевненість у завтрашньому дні, сльози та голосіння (пор. Лексики 24-27).

(184) На жаль! - сказала стара. задовго до нас

Інцидент із крадіжкою гуртожитку - кліше з романів про Пікареску. Але вважати релігійну відповідальність за крадіжку також частиною постійного упередження, типового для філософської течії та певної літературної традиції, іронізувати за рахунок представників Церкви.

КОД ISO: романтичний, сумісний.

ІНТЕРТ: пікарескний роман.

Рядок тим більш жартівливий, що підтримується ораторськими обережностями (Боже, врятуй мене), які замість пом’якшення звинувачення посилюють його.

(185) На жаль! - сказав Кандід. достатньо для завершення нашої подорожі

Цей епізод виходить бурлескним способом (охоплення юридично-філософської проблеми шляхом крадіжки), щоб проілюструвати постійний розрив між панглосіанським дискурсом (принципами) та порядком фактів, тим більше що історія Канділди спочатку заснована на нерівності: він не може претендувати

* Перша частина цього дослідження з'явилася в ПРАКТИКАХ n ° = 3/4 (лексі 1 - 58) та 5 (тобто о. 59 - 181).

N. 72: Ця трансформація географічної карти в дискурс настільки обмежувальна, що моядори (португальська золота), яку Кунегонда переносить, перетворюються на пістолет (lexie 183), французька назва іспанського щита, коли ми переходимо з Португалії до Іспанія.