L; пожежа перед l; вимирання - Звільнення

СУБОТА Адаптованість

звільнення

Літо прибуло до Парижа, але спеки немає. Або я помилявся, а в Європі ми лише наприкінці весни? Шістдесят - це вік, коли ти все ще здатний на багато, але здатність до адаптації дещо ослаблена. Я сміюся з мого наполягання не виходити на пенсію. "Чи не слід мені у своєму віці піти до своєї печери ?», Кажу собі, але я насторожено ставлюсь до цього умовного: це було б потрібно.

НЕДІЛЯ Син-павук

Погода чудова, небо розкішне ніжно-блакитне. Він мені нагадує Осінь літа російською поетесою Ольгою Бергольц, яку я обожнювала, коли була молодою дівчиною:

"Приходить час, коли в чарівному світлі,ніжні кольори неба розгойдують ніжне сонце. Тим, у кого почуття в’януть, дарує осінь літаілюзія, що весна починається знову.І павукові нитки чіпляються за щоки,вільно літати на повільному вітрі."

Романтизмом та солодкістю вірш закрутив нам голову. З тих пір минуло п’ятдесят років. Я сьогодні розумію, що цей вірш був призначений не для молодих дівчат, а для зрілих жінок, які знають, що їхня молодість позаду, але не мають сміливості розвернутися. Вони плутають сонячне світло кінця літа із сонцем ранньої весни. Навмисна плутанина. Весь вірш залитий сумною красою. Пожежа перед вимиранням. Бризки квіткового кольору перед в’яненням. Туга і втома. Чому мені сподобався цей вірш для жінок п’ятдесяти років, коли мені було п’ятнадцять? Я сьогодні це розумію. Можливо, тому, що в мене не було молодості. Цей прекрасний реквієм був написаний ще до того, як я зміг його засвоїти. Можливо, люди скажуть про мене, що я фаталіст? Після п’ятдесяти років роздумів жінка, якою я є, може підвести підсумки, і її досвід дозволяє їй повірити, де інші сумніваються.

ПОНЕДІЛОК Відсутність

Порожній день. Порожнє до значення. Не знаю, чи ранок, чи вечір.

Вівторок Вогонь горить

СЕРЕДА Виїзд

Я готую свій крок. Подивившись валізи, що вишикувались, моє серце стискає кульку. Я прожив у цій маленькій кімнатці більше року. Я відвідував усе, під цим дахом. Моменти ніжності між Мікеле та Маркусом, їхні аргументи (особливо в період президентських виборів). Бути свідком у суді - це не те саме, що перебувати в інтимних стосунках. Тут я був досить збентежений, заплутаний у своїх почуттях. Ностальгія ?

ЧЕТВЕРТ Мій редактор

Сабін Веспізер зателефонувала мені, щоб нагадати, що завтра я йду по радіо. Сабін - моя наймолодша шістнадцятирічка, але перевершує мене на добру голову. Йти в ногу зі своїм темпом - це не пікнік.

П’ЯТНИЦЯ Громадянин Землі

З в’єтнамської переклав Пхуонг Данг Тран.

Щосуботи новини, які бачить інтелектуал, письменник, художник. Наступний тиждень: Бруно Расін.

Народжена в 1947 році у В'єтнамі, Дуонг Ту Хуонг, захистивши свої демократичні переконання, була ув'язнена у 1991 році. Вона проживала під домашнім арештом у своїй країні до січня 2006 року, до дати свого прибуття до Парижу для виходу Землі із забуття, її шоста книга перекладена французькою мовою (редактор Сабін Веспізер, Гран-прі читачів Ель, 2007). Гарний прийом цієї книги та «Дитинства дитинства» (виданий тим самим видавництвом у травні 2007 р.) Спонукав її оселитися у Франції, щоб присвятити себе письменництву.

Отримувати інформацію електронною поштою, а не рекламою.