Лексикон та походження мови маорі - місцеве агентство Frogs
Малий лексикон Te Reo/французька
Поширення носіїв мови маорі

Джерело: Te Puni Kokiri, 'Maori Regional Diversity', 2001
Відкриття
Хоча відвідувачі з Європи раніше відвідували Нову Зеландію, екіпаж капітана Кука був першим, хто мав реальний контакт з маорі. Вже на Таїті він був вражений схожістю між словниковим запасом Таїті та словами, зібраними моряками в Західній частині Тихого океану під час попередніх поїздок. У Новій Зеландії було ще більшим сюрпризом побачити Тупаю, ученого-таїтянина, якого вони взяли на борт (і який намалював дивовижну карту для Кука!) Здатний зрозуміти і зрозуміти корінних жителів! Дуже дивовижний факт, якщо ми усвідомлюємо величезну відстань, яка розділяє ці два регіони, і досвід, який, безсумнівно, упустити, якщо ви спробували це в 5000 км від дому! Таїтянські та маорі відрізняються менше, ніж французькі та італійські, наприклад.
Класифікація
Мовознавці підтвердили спорідненість таїтянської мови, мови Островів Кука (до того ж часто її називають "островом Кука маорі"), діалектів маорі Туамоту та Нової Зеландії, які вони розмістили в під-"таїтській" групі, неподалік від ще одна "маркізька" підгрупа, яка включає маркізькі та гавайські діалекти. Ця мовна близькість підтверджує розповіді маорі, які привезли своїх предків зі Східної Полінезії (кожне плем'я може дати ім'я каное та його лідера, іноді також його мореплавця.) А також інші культурні підказки та свідчення. Археологічні (" пату ", невелика ракетчаста зброя, характерна сьогодні для маорі, була відома древнім жителям Хуахін у Французькій Полінезії).
Ці підродини та інші подібні групи для інших архіпелагів є частиною великої родини полінезійських мов. Саме із посиланням на ці регіони споріднених мов уявляв собі Дюмон Д'Урвіль Концепція Полінезії іноді його також називають "полінезійським трикутником", трьома вершинами якого є Гаваї, Острів Пасхи та Нова Зеландія. (Деякі острови, на яких розмовляють полінезійською мовою і які виходять за межі трикутника, називаються "несанкціонованими" (випали назовні). Дюмон Д'Урвіль також визначає Меланезію (де люди чорні) та Мікронезію (де острови невеликі) в якому, крім того, ми не знаходимо такої повної єдності мови, але згодом цей поділ розглядався як значною мірою штучний, оскільки, зрештою, всі ці культури дуже схожі, навіть якщо найбільша однорідність Полінезії незаперечна, що вище все завдяки недавньому характеру її матеріалізації (тобто колонізації полінезійцями).
Ми не повинні плутати "Полінезію" досить просто, етнологічний поділ, з. "Французька Полінезія", політичний підрозділ із сумнівною назвою, зокрема тому, що є полінезійці, які є французами в інших частинах Тихого океану (особливо в Уоллісі та Футуні).
Полінезійські мови інтегруються з малайськими мовами у більшому наборі малайо-полінезійських мов, на деяких з яких розмовляють до цього часу. Мадагаскар (площа цих мов надзвичайно добре збігається з площею виносних каное).
Опис
Як і всі полінезійські мови, маорі не терпить двох приголосних, що йдуть одна за одною. З іншого боку, голосні можуть слідувати один за одним у досить великій кількості, але не двічі поспіль. Тут ми говоримо про звуки, а не про букви, але написання цих мов є практично фонетичним, це, як правило, зводиться до одного і того ж. Більшість слів незмінні, часто досить довгі і дуже виразні (це залишається, природно, дуже суб'єктивним).
У маорі 10 приголосних, деякі позначені двома буквами:
- P, M, W
- T, N (T ставиться перед певними голосними, ми чуємо TS)
- K, NG (нг повинен бути артикульований не кінчиком язика, а м’яким небом; будь обережним, коли раніше є голосний, не віри французькій мові: RANGI, небо, це не: "ran-gui "але RA (n) GI (G ніколи не вимовляється J, дякую).
- WH, H (h потрібно вимовляти, докласти зусиль, як англійською мовою; wh вимовляється на практиці f)
- R (r прокатується кінчиком язика)
Деякі підручники дають йому лише 5 голосних, але якщо врахувати, що кожен з них довгий чи короткий, насправді він становить 10, оскільки ця довжина є відмінною (це означає, що існує багато слів, які відрізняються лише довжиною лише однієї голосної). Довгі голосні, коли вони відзначаються, відзначаються макроном (стовпчик над літерою) або в книгах з мовознавства двома літерами (це трапляється рідко). Цими голосними є A, E (вимовляється), I, O, U (вимовляється або).
Ця очевидна простота, вимова важча, ніж здається, може дати ідею легкої для вивчення мови, але це завдання ускладнюється досить складним синтаксисом, як тільки ми хочемо вийти з безглуздя. Якщо ви не еволюціонуєте в середовищі маорі, у вас буде дуже мало можливостей там займатися (наприклад, в Окленді вам буде простіше перевірити свій мандарин, хінді чи навіть корейську мову).
Порятунок
До середини 20 століття мова маорі (Te Reo) відмирала, але уряд Нової Зеландії розпочав великі зусилля у співпраці з племенами з метою організації її порятунку, що все ще триває і базується на "зануренні" дітей у школи, де ви ніколи не розмовляєте англійською (вони все одно пізніше вивчать її). Маорі є офіційною мовою Нової Зеландії, як і англійська, і теоретично всі формальності та дипломи можна складати цією мовою. Телевізійний канал, який включає багато навчальних програм, транслює практично лише цією мовою, і очевидно, що маорі також є в програмі всіх шкіл.
Це національне підприємство, яке, мабуть, не має аналогів у світі, з урахуванням усіх речей, крім реанімації івриту в Ізраїлі, можливо, пов'язане, з одного боку, з проекцією ідентичності білих ківі для того, що було прийнятою батьківщиною своїх предків (і яку вони не хотіли б, щоб їх розглядали як англомовну країну, як і будь-яку іншу), а з іншого боку - до навколишнього недоброго сумління стосовно долі, зробленої нації маорі. Крім того, забавно зауважити, що парадоксально, як офіційні сайти імміграції пояснюють, що всі новозеландці в кінцевому підсумку є іммігрантами на останній колонізованій землі у світі, деякі (маорі) прибули лише раніше інших.
Різноманітність
Маорі, який популяризується на телебаченні та в школах, є маорі, відтвореним університетськими елітами з точки зору його словникового запасу, синтаксису та вимови з діалектів різних племен. Це не безчесно, оскільки насправді це той самий процес, який відбувся, більш-менш штучно, у багатьох національних мовах. Маорі, які насправді розмовляють у певному племені, особливо літні люди, можуть суттєво відрізнятися.
Позикові слова
Багато слів індоєвропейського походження було введено в маорі через англійську мову: papier =пепа (папір), таблиця =тепу (таблиця), лист =рета (лист), ніж =найхі (ніж), ложка =пуна (ложка), тарілка =перети (квартира), човен =поті (човен), цукор =хука (цукор), свинина =поака (свинина), тиждень =вікі (тиждень) тощо І навпаки, французи запозичили такі слова, як ківі, у маорі !
Топонімія (топоніми)
Поряд із досить багатою англосаксонською топонімікою, але менш різноманітною, ніж у Сполучених Штатах (можливо, Парижу немає), Нова Зеландія зберегла дуже багату полінезійську топоніміку. Топоніми можна класифікувати на два основних типи:
- Швидше описовий: їх інтерпретація тоді досить проста, оскільки вони часто є загальноприйнятими іменами, часто добре відомими в решті Полінезії (там їх написання може бути іншим), до яких іноді приєднують ознаку. Набір, що дає власне ім'я, включаючи статтю чи ні (o, te або nga)
- Ванга = притулок/притулок, а не затока, тому що іноді всередині країни, нарешті, набуло значення "село".
- Маунга = кріплення
- Блюда = кратер
- Рото = лагуна, озеро
- Моту = острів або півострів
- Вай = прісна вода, отже: річка
- Міті = солона вода
- Тай = море
- Whare = будинок
- Ава = проїзд, пропуск, прохід
- Ара = шлях, шлях
- Ана = печера
- Whenua = земля
- Kainga = поселення, село
- Кай = їсти (їжу)
- Манга = річка (гілка)
- Мата = орієнтир (заголовок, промотор, вершина)
- Upoko = голова (вгорі)
- Марае = храм
- Нгуту = мундштук
- Ставка = скеля
- Ракау = дерево, ліс
- Руа = нора, яма, могила, прірва
- тощо.
кваліфікований, наприклад, як.
- nui = великий (на відміну від iti)
- roa = довгий (на відміну від poto)
- tahi = перший
- rua (тезка попереднього rua) = два, подвійні, другі
- ma = чистий, чистий
- po = ніч
- rahi = дуже великий
- мангу = чорний
- тощо.
- Викликає: топонім викликає подію (або персонажа чи навіть тварину), реальну чи міфічну, яка відбулася або відбулася в цьому місці, або спробу пояснити природне явище. Використання езотеричних назв та багатьох слів із подвійним значенням (наприклад, rua чи ika) не полегшує переклад чи інтерпретацію набору, який може стосуватися чого-небудь і, можливо, переосмислювався кілька разів, особливо, що довжина голосних відзначається рідко . У будь-якому випадку, завжди краще дотримуватися традиційного пояснення, яке, звичайно, може підпадати під "популярну етимологію", ніж висловлювати туманні гіпотези.
ми знайдемо.
- tapuae, tapuwae = слід
- toki = сокира
- kokopu = студ
- wahine = жінка
- heke = схил, спуск
- tane = людина
- tangata = люди
- waka = каное
- мотика = весло
- toto = кров
- moko = ящірка, людина, татуювання.
- моа = відомий гігантський зниклий птах !
- ківі = знаменитий ківі !
- kuri = собака
- ману = птах
- ika = риба, але також і поранений воїн.
- rimu = мох, будь-яка рослина, листя якої викликає мох
- koura = раки, омари
- toko = допис
в оточенні досить різноманітних кваліфікацій, таких як.
- kino = погано
- tapu = священний, заборонений
- mo = сонний
- tangi = крик/крик
- rangi = небо (але повертається занадто часто, щоб не мати безлічі конотацій; крім значення неба, це означає, як і французькою мовою, "небо", куди йдуть душі, а також дух, настрій когось .)
Звичайно, ми також знаходимо суміш двох жанрів. У багатьох випадках доводиться протистояти бажанням будь-якою ціною розбити топоніми на більш прості елементи: Рангітото - це не “небо крові”, а місце, де землю зроблено з лави. Титірангі - це назва чагарника тощо.
Поняття "погане слово" не існує в полінезійських мовах, які часто є досить грубими, і певні топоніми не уникнуть цього стилю гумору. Посередині входу в затоку Манукау в бік Ватіпу знаходиться величезна скеля, яку маорі називали Paratutae, що означає, також на таїтянському мовці, застряглий між сідницями.
Еволюція мов
Різні полінезійські мови, які мандрівник може відкрити, перетинаючи Тихий океан. або лише топонімікою під час мрій у Google Earth. запропонувати надзвичайний приклад різноманітності, зберігаючи сильний паралелізм. Вони дозволяють лінгвісту-початківцю спостерігати просту і досить регулярну фонетичну еволюцію слів, які, як правило, зберігають дуже подібне значення від однієї мови до іншої.
Ця еволюція характеризується тут великою стабільністю голосних, які дуже мало змінюються (не вдаючись до деталей короткого та довгого), еволюція практично обмежується приголосними (деякі також залишаються дуже стабільними, як Р, M, T, R)
На практиці, якщо порівняти слова в маорі, раротонгіанці (Раротонга - головний острів кухарів) та таїтянському, ми швидко усвідомлюємо, що вони, очевидно, ідентичні, за винятком того, що в Таїтіані немає ані K, ані NG, приголосних, які в цьому мова за допомогою глотальних зупинок (на жаль, майже ніколи не зазначається)