Linguae mundi Неправдиві друзі - linguae mundi
Фальшиві друзі - це технічний термін для пари, що складається з іншомовного слова та слова рідної мови. Обидва подібні за написанням та/або вимовою. Часто ви думаєте, що вживаєте або розумієте правильне слово іноземною мовою, тому що знаєте це слово з німецької. Але це часто може бути великою помилкою, яка не тільки призводить до непорозумінь, але і може викликати сором. Нижче ви знайдете перші приклади, які ми поступово додаємо на цей веб-сайт.

(A) Англійська та німецька
Заходьте і дізнавайтесь
Колись парфумерна мережа Дуглас мала гасло “Заходьте і дізнавайтесь”. Багато клієнтів розуміли це як "заходь і дізнайся". Англійське дієслово знайти але означає щось інше, а саме "виявити, дізнатись, дізнатися, дізнатися", навіть зловити у значенні "дізнатись злодія", "дізнатися про злодія".
Німецьке дієслово з'ясувати у значенні а Пошук виходу перекладається англійською мовою таким чином: "Дякую, але я можу знайти свій вихід"; "Дякую, я сам це дізнаюся".
Квитанція не рецепт
Англійська квитанціяt - квитанція, наприклад, обмін лише на засоби отримання: товари можна обміняти лише на виробництві квитанції. Ми також знаємо дієслово отримати 'отримати'.
Німецька рецепт Англійська мова входить як інструкція від лікаря відпускати ліки рецепт перекласти, або як рецепт з англійською мовою рецепт.
Всі ці слова засновані на латині рецептум"Це було взято, використано", похідне від інфінітива рецепт"Візьміть назад, заберіть, прийміть, прийміть". В його основі лежить латинське дієслово капер'Візьми, схопи, схопи'. Це знову дістати Похідне "зрозуміти, зрозуміти". Є також італійська мова капіра, зрозуміти '.
Ми досі знаємо іноземні слова прийом (Рецепція в готелі) і отримувати (прийняти іноземну культуру, ідеї)
Chantell, Glynnis (Ed.) 2002: Оксфордський словник історій слів. Оксфорд. С. 420
Паско, Грем, Паско, Генрієтта 1998: Мовні пастки англійська. Ісманінг. С. 258f
Пфайфер, Вольфганг 1993: Етимологічний словник німецької мови. Берлін. С. 112
Помірність - це не помірність
Модератор програми модератором повинен включати англійську мову презентація і ведучий бути перекладеною, на англійську мову помірність означає помірність, наприклад, Будда проповідував помірність у всьому. Будда проповідував помірність у всьому.
Паско, Грем, Паско, Генрієтта 1998: Мовні пастки англійська. Ісманінг. С. 186f
Стань не зрозумів
Англійська стати означає стати німецькою та німецькою мовами отримати є з англійською мовою отримати перекладати.
фактичне проти поточного
Англійська фактичний не означає поточний німецький, але насправді, тоді як німецький поточний з англійською струм має бути перекладено.
трунар проти підприємця
Англійська трунар означає гробар, з іншого боку, німецький підприємець підприємець перекладати, що походить з французької.
(B) Французька та німецька
Бюджет не визначений
Німецьке слово бюджету оскільки (державний) бюджет надходить до нас від французів у 18 столітті, але зі зміщенням значення у напрямку фінансів. По-французьки це означає держава або штат, конституція. Кажуть, що французький Король Сонця (roi de soleil) Людовик XIV сказав: l’état, c’est moi"Я - держава".
Слово походить від латинської статус“Статус, стан, ситуація, соціальне становище, багатство”, похідне від дієслова дивитись, стояти '. Звідси наші слова Стан, статичний і стабільний.
Фандріх, Бріжит, Хрисікос-Турне, Марі-Ноëlle 1999: Пастки французької мови. Ісманінг. С. 78f
Пфайфер, Вольфганг 1993: Етимологічний словник німецької мови. Берлін. С. 301
Демонстрація або маніфестація
Німецька демонстрація хоче вказувати на щось публічно, як правило, на скаргу та прояв означає розкриття, виклад, вираз, яких дієслово маніфест та маніфест як основну програму, наприклад, вечірки.
У французькій мові значення зворотні: ла прояв є демонстрація і ла демонстрація це демонстрація.
Демонстрація проводиться латинською мовою демонструвати "Чітко визначити, вказати, продемонструвати, пояснити". Маніфест походить від латинської маніфест"Матеріальне, мабуть, очевидно" латиною манус, Рука '. Слова теж з цього управління і Менеджер похідні.
Фандріх, Бріжит, Хрисікос-Турне, Марі-Ноëlle 1999: Пастки французької мови. Ісманінг. С. 58f
Пфайфер, Вольфганг 1993: Етимологічний словник німецької мови. Берлін. Стор. 213 та 834
(C) Італійська та німецька
Акорд - не акордео
Німецька акорд у значенні ручна робота - з італійською il cottimo перекладати. На відміну від італійського означає il accordo Єдність, згода або угода чи угода, контракт, угода.
Аліменти проти il alimento
З німецьким словом аліменти в основному йдеться про виплати на утримання дітей поза шлюбом, але італійська проти il alimento перекласти як харчування, але також розуміти як підтримку.
Слово засноване на латинській мові алімента'Їжа від дієслова алере'Годуй. Аліменти також служать фінансовою підтримкою для харчування дитини.
Валовий - це не валовий
Німецька брутто такими словами, як вага брутто, валовий дохід італійський лордо перекладати, бо італійська брутто означає щось зовсім інше:
1. потворний, 2. поганий, поганий (мораль), 3. важкий, жорсткий, поганий і 4. поганий з погодою.
Холод - це не кальдо
Якщо ви їдете у відпустку до Італії вперше і не знаєте ані слова по-італійськи, ви можете легко обпекти руки у ванній, бо італійська кальдо гаряче, бо холод - по-італійськи Фреддо. Італійське слово походить від латинської калід'Теплий, гарячий, від дієслова calereПоходить "тепле, будь гарячим".
Коли звук змінюється, результатом є французька та ретороманська chaud, але чіткіше впізнаваний каталонський calent, Румунська телята та іспанська caliente.
Не всі компанії однакові
Німецька компанії як компанія італійська ditta або азієнда перекладати, бо італійська ла компанія означає 1-й підпис, 2-е ім'я та 3-й підпис.
Кайазаа, Габріель 1999: Мовні пастки італійська. Ісманінг
(D) Голландська та німецька
Море проти озера
Німецьке море - голландське де зее, в той час як німецьке озеро с де море перекладає голландською мовою, тобто саме навпаки.
(E) Португальська та німецька
Десерт - це не пустеля
Десерт використовується "після столу", отже, португальська a sobremesa.
На відміну від португальської означає o пустеля`` Сумний, занедбаний '' або `` пустеля ''.
Новорічна ніч - це не завжди Сильвестр
Португальська сильвестр означає "дикий (зростаючий)", це слово походить з латинської silvestris'Дерев'яний, лісистий', до похідного Сільва, ліс'.
Німецька Переддень Нового року є португальською з véspera do Ano Novo або noite de São Сільвестр перекладати.
Лейст, Доріс та ін. 1993 рік: Типові помилки португальської. 2-е видання. Берлін
(F) Іспанська та німецька
El regalo - це не полиця.
Іспанська el regalo означає подарунок і регалар, дати '. Слово походить від латинської regalis"Королівський" за освітою латинською мовою рекс (Genitive regis) 'Король'.
Проти цього німецька полиця С estante перекладати. Estante походить з естар'Бути, бути, стояти'. А як відомо, є поличка.
Колонка та колонки
Іспанська динаміки означає "по відношенню до, по відношенню до" похідного від referi "Зверніться до, скажіть".
Німецька Доповідач має принаймні два значення: (1) спікер конференції, тобто іспанською компонент або релятор або інформатор перекладати; (2) керівник департаменту у міністерстві, яке має іспанську мову jefe de sección перекладати.
Етимологічною відправною точкою є латина посилання з великим полем значення, наприклад, переносити, доставляти, спілкуватися, повідомляти ».
Іншими іноземними словами в німецькій мові є Доповідач, лекція, презентація ("Нехай він звітує"), Адвокат-стажист і посилання. Англійська також пов’язана з цим арбітр`` Суддя ''.
Інвестуйте проти дослідника
Інвестування німецької мови є частиною іспанської інвертир перекладати, бо іспанська дослідник має інше значення: 1. делегувати духовний кабінет, навчати когось у кабінеті і 2. обладнати, забезпечене.
Етимологічною відправною точкою є латина дослідити'Одягати', похідне від латинської vestis«Одягайся, одяг, одяг», отже, наше слово вмирає жилет, що прийшов до нас через італійську та французьку мови.