Людина чи людина
У німецькій мові існують пари слів, які пишуться по-різному, незважаючи на однакову вимову. Кілька прикладів: стиль/стиль, більше/море, або вона/див. Зазвичай ми не можемо їх змішати, оскільки контекст чіткий або тому, що частина мови не збігається.
Ті, кому доводиться вивчати німецьку мову спочатку, не завжди можуть це зрозуміти. Під час письма плутанина виникає частіше. Особливо стійкою проблемою є різниця між людиною та людиною.

Манн - цілком нормальний іменник і описує чоловічу особу. Наприклад, у реченні "Чоловік і жінка - це дві людини", або "Мій чоловік працює на пошту" або в назві роману "Троє чоловіків на снігу".
Слово людина, навпаки, є невизначеним займенником однини. Це означає приблизно "народ". "У Геттінгені ви їдете на велосипеді" означає, наприклад, "У Геттінгені нормально, щоб люди їздили на велосипедах".
Попередження: одне не те саме! Я часто читаю речення на кшталт: "Якщо ти не купуєш квиток, то повинен заплатити штраф". Але це означало б, що він (тобто певна особа) завжди повинен заплатити штраф, якщо хтось не купує квиток. Бідний "він"!
Наступне речення також є неправильним: "Ви їдете на велосипеді, бо це здорово для вас". Це правильно: для одного, бо для нього є лише викривальний знак. У датіві вас називають кимось, а не ним. Оскільки такої різниці не існує у багатьох мовах, тут знову і знову допускаються помилки.
На жаль, це стає дещо складнішим, бо багато німців теж звучать як людина. Щоб не виключити жінок, іноді можна зустріти такі конструкції, як чоловік/жінка, хоча жінки традиційно не існують як займенники. Наприклад, такі речення: "Як ти знайдеш потрібну роботу?"