Мемуари в Інтернеті - Священна хвороба; е, парфеной в погляді м; Грецьке decine -

III.3. Час перекладів

З V — VI століття в Італії виробляються анонімні латинські переклади, призначені для тих, хто не володіє грецькою мовою. Переклади відрізняються вірністю оригіналу.

священна

Водночас Схід, у свою чергу, масово перекладав грецькі твори, переважно філософські та наукові. З шостого століття Серж де Ресайна переклав десяток трактур Гіппократа на сирійську, але не залишив сліду. Перші збережені переклади датуються 9 століттям, розробленими в рамках Будинку мудрості. Текст часто перекладається сирійською, а потім арабською мовами. Тут ми знаходимо вплив Галена, оскільки ті, кого він коментував, перекладаються, і переклад часто включає лише його коментарі. Ми можемо кваліфікувати цей східний гіпократизм як галеновий гіпократизм. У свою чергу, арабські вчені користуються цими текстами, доступними для написання коментарів.