Назви кольорів орієнтирів кольору шкіри; Вікі і слово
Оскільки стаття "Написання кольором" походить з англомовної області, а запропоновані терміни в буквальному перекладі не однаково працюють для німецької мови, цей допис у блозі є сумішшю перекладеного тексту та моїх коментарів.
Після обговорення того, що харчові продукти не підходять для порівняння у «Керівництві щодо кольору шкіри: Порівняння продуктів», багато з вас запитували, як інакше ви можете описати колір шкіри. І саме про це я [Колетт] збирався говорити. У другій частині цього посібника я представляю слова, якими можна позначити колір шкіри, намагаючись зробити це зрозумілим на прикладах малюнків та речень.
давайте почнемо!

Чорний | Коричневий | Бежевий | Білий | рожевий
"У неї була коричнева шкіра".
Ця фразеологія абсолютно досконала. Простий коричневий або бежевий адекватно описує колір шкіри персонажа роману. Кольори стоять самі по собі і працюють, не вдаючись до деталей - і перш за все, вони гарантовано не містять кліше.
У німецькій мові проблема полягає в тому, що фактичний колір шкіри рідко згадується. Хоча "чорний" і "білий", а також "коричневий" не рідкість, оскільки терміни соціальних конструкцій, "бежевий" або "рожевий", оскільки кольори шкіри викликають плутанину або розвагу:
Рожеві - це немовлята, принцеси та свинки!
Бежеві - це хворі люди, одяг або капучино!
Це справді ці два кольори в поєднанні та різні варіації, коли ви дивитесь на шкіру світлошкірих людей. Або ви можете придумати краще слово?
З іншого боку, "коричневий", тобто колір шкіри чорношкірих людей, цілком нормальний. Саме тому, що людина звикла називати те, що не є нормою. Але оскільки смаки та мова змінюються, залежно від того, як ми вживаємо наші слова, може трапитися так, що врешті-решт ми приймаємо рожевий та бежевий як назви кольорів шкіри. І насправді не так вже й погано мати можливість називати білих людей.
Умбер | Сепія | Охра | Сієна | теракота
Золото | Засмага | Стрічка | Хакі | Замша *
- умбра. Темно-жовтувато-коричневий.
- сепія. Червонувато-коричневий. Однак по-німецьки також сіро-чорні кальмари.
- охра. Світло-коричнево-жовтий до жовто-оранжево-коричневого.
- Сієна. Жовто-коричневий до червоно-коричневого.
- теракота. Коричнево-оранжевий до червонувато-коричневого.
- золото. Глибокий блискучий жовто-коричневий.
- Загар (кольори). Жовтий або оранжево-коричневий. Колір дубленої шкіри. Використовується для кольорів пальто.
- Топ. Сіро-коричневий. Колір шкіри родимки. ('Тауп' або 'тальпа' = родимка)
- хакі. Похмурий жовто-коричневий, часто із зеленим відливом.
- Серни. Світло-жовтий коричневий. Колір серни. Схожий на колір пальто Falf (кольори), шампанське, Isabell (кольори) або світлий загар.
В оригінальному тексті є steht fawn ’, тобто палевий кольоровий, який не слід плутати з“ палевим ”. Навіть якщо кілька словників пропонують "палевий", це виразний коричневий колір. «Кольори оленів» - світло-коричнево-жовтий.
Це досить рідко вживані слова. Деякі з них є чистими назвами кольорів, інші мають інше значення. Можливо, ви захочете знайти їх, щоб побачити, які асоціації вони можуть викликати. [Примітка: Або відкрийте спойлер. 😉]
Ці складні назви кольорів можуть стояти окремо, але їх також можна поєднувати з основними кольорами для точнішого опису кольорового тону. Однак, оскільки слова досить рідкісні, ви можете пояснити їх підрядним реченням, щоб читачі мали перед собою картинку, не шукаючи термін у словнику.
"Він був високий і стрункий, а шкіра - як теракота, червонувато-коричнева".
"Шкіра його була відтінком охри, ніжно-коричнева, наче ліс залив світло".
Навіть якщо ці кольори прийняті (вами) у фантастичній обстановці, вони, як правило, викликають плутанину, оскільки ці терміни використовуються для таких предметів, як одяг, квіткові горщики, черепиця або для опису шкір тварин. І, як ви вже могли прочитати в Посібнику з кольорів шкіри I, слід уникати порівняння BI_PoC з предметами, тваринами чи продуктами харчування. Тому я рекомендую звертати увагу на контекст при використанні цих кольорів.
У двох наведених вище прикладах речення працюють досить добре без назви кольору, оскільки саме порівняння створюють асоціацію. “Він був високим і худорлявим. Шкіра у нього була червонувато-коричнева. "-" Шкіра була ніжно-коричневою, ніби ліс залив світло ".
Модифікатори визначають слово точніше. Вони в основному є прикметниками і можуть бути використані для більш точного опису кольорів шкіри.
d u n k e l - t i e f - s a t t - kü h l
w a r m - m i t t e l - g e b r ä u n t
h e l l - z a r t - b l a s s
Наприклад: Ситий чорний, темний коричневий, теплий бежевий, блідий Рожевий ...
Ці згадані модифікатори найкраще працюють у поєднанні з кольорами, але вони також можуть стояти самостійно, наприклад, засмаглі, бліді або світлі - там, де "засмагла" частіше використовується для світлошкірих людей. Коли я отримую багато сонця, тобто коли я засмаглий, моя шкіра має темний, насичений коричневий тон. Якщо я зблідю взимку, тон моєї шкіри, швидше за все, буде засмаглий.
Зверніть увагу, що "темний" як самостійний термін може бути образливим і образливим, але найбільше це неоднозначно. З мого досвіду, багато білих людей називають Холлі Беррі темною, тоді як для мене та для більшості чорношкірих вона світлошкіра. Оскільки кожна людина має власне визначення поняття "темний", "темношкірий" інколи викликає більше запитань, ніж відповідає. Тому було б перевагою дати конкретну назву кольору.
Я переклав слова "глибокий" і "багатий" як "глибокий" і "повний" ("сильний" також міг би поміститися, але тоді потрібно було б назвати "слабкого"). На жаль, це втрачає позитивний, навіть розширюючий зміст. Два пояснювальні слова важливі, оскільки продуктів для чорно-коричневої шкіри навряд чи існує. Різні тони шкіри не диференційовані, а узагальнені.
Тоді як у декоративній косметиці, наприклад, існує цілий ряд названих відтінків і відтінків для білих людей (я пишу зайвий білий, а не світлошкірий, тому що для світлошкірих PoC мало вибору), для коричневої шкіри немає або є лише один відтінок. Потім колір називають «темним». Або какао та еспресо.
Ешлі Вудфолк повідомляє про це у темі в Twitter:
Вчора, ВЧЕРА, я погуглів "найкращі основи для смаглявої шкіри". Оскільки не всі бренди роблять макіяж для мене. Чи знаєте ви, наскільки дегуманізованим є те, що нелегко знайти продукти для вашої буквальної шкіри?
Макіяж.
Вчора, ВЧЕРА, я погуглив "найкращу основу для смаглявої шкіри", оскільки не всі бренди пропонують відповідний макіяж для мене. Чи знаєте ви, наскільки дегуманізовано знайти навряд чи товари для власної шкіри?
група Aid.
Вони бежеві. Я не розумів, чому патчі такого кольору, щоб зробити їх невидимими, поки не подав патч білому другові, у якого був пухир. Вона наклеїла його, і річ зникла. Білий Верховенство ви всі!
Колготки "тілесного кольору". Мені було шість років і я був у балеті, коли вперше почув цей термін. Для відвідування уроку мені потрібні були колготки тілесного кольору. Колготки тілесного кольору - це не колір моєї шкіри. Якщо припустити, що білий - це норма, це частина переваги білих.
На жаль, я (поки) не маю рішення щодо того, як висловити «багатий» та «глибокий», і я думаю, що це ганьба, що в результаті чогось загубиться в німецькій мові. Я думаю, що герої художньої літератури також заслуговують на те, щоб почуватись комфортно у своїй шкірі та бути впевненими у собі.
Підтони - це колірні відтінки або відтінки, які точніше визначають колір шкіри.
Для створення ще більш точної картини кольору шкіри підходять підтексти. Як ви можете бачити на малюнку, існує різниця між коричневою шкірою з теплими оранжево-червоними відтінками (Келлі Роуленд) і коричневою шкірою з прохолодними відтінками (Рутіна Уеслі).
"Її щоки блищали бронзою, коли вона посміхалася".
"На його охристій шкірі завжди був рожевий відтінок, ніби він щойно пройшов кілометр".
«Світло-коричнева (« палева ») шкіра Фари стала плямистою і ластовиною від літнього сонця. Навіть після того, як настала осінь, нерівний загар все ще прилипав до її шкіри, як лопух, тоді як сонце надало шовковистої червоно-коричневої охри її матері насичений відтінок ".
З моєї новели «Де закінчується літо» з антології «Дивні маленькі дівчатка».
Колір шкіри також відображає характер фігури, і тому можна використовувати двозначність назв кольорів для створення асоціацій. "Палевий" - це назва світло-жовто-коричневого кольору, але також означає "палевий". Оленець маленький і сором’язливий. Це цілком відповідає характеру моєї серйозно травмованої фігури.
Хоча я вважаю за краще використовувати лише основні кольори для відтінків шкіри, я не боюся контакту з творчими описами. Іноді мені весело описувати героїв поетично.
Ця стаття належить до серії "Тони шкіри". Більше статей ви можете знайти тут: