"Перехід мови" в Чехії замість англійської та російської - ПОГЛЯД
Інтерв’ю з Мілусе Главачковою, вчителькою середньої школи в Брно, та з Мірославою Прудкою, вчителькою середньої школи в Брно.

Ці двоє вчителів англійської мають десятиліття досвіду, тому вони порівнюють ситуацію російської та англійської за комуністичного режиму, під час перехідного періоду та сьогодні. Не дивно, що англійська мова швидко стала домінуючою мовою, але цей перехід не обійшов свої труднощі. Сьогодні це мова, яку віддають перевагу батьки, тоді як інші іноземні мови намагаються самоствердитися: французьку мову іноді класифікують у категорії рідкісних мов. У певних моментах проблеми чеських батьків тепер приєднуються до проблем французьких батьків, які дуже амбітні щодо своїх дітей. З іншого боку, зважаючи на відносно однорідний характер чеського населення, мовне різноманіття не виникає в тих самих термінах, як, наприклад, у Франції.
Враховуючи перевагу російської мови за комуністичного режиму, чи легко було вивчати англійську чи французьку мови на той час? Ці "західні" мови, чи навчали їх у школах?
MH та MP: Першою обов'язковою мовою для всіх була, звичайно, російська, але можна було вивчити німецьку, англійську чи французьку мови. Середні школи все ще пропонували викладання другої мови. Першою була німецька мова - розмовляти англійською чи французькою мовами було не надто корисно, оскільки ви не могли подорожувати Західною Європою.
Як розвивалось викладання російської мови з 1989 року?
МХ: Ми спочатку перестали вчити його, враховуючи ворожість до будь-чого російського. Батьки учнів, які мали найбільші труднощі, просили зберегти російську, оскільки вона є слов'янською мовою, як чеська, і тому її легше вивчати. Але іноді в класі було лише двоє учнів, які бажали його вивчити. Російська мова сьогодні стає дедалі привабливішою.
МП: Інтерес до російської мови не такий великий, як був (за необхідністю) за комуністичного режиму; але в наш час розмова російською мовою - це плюс до пошуку роботи. Двадцять років перерви починають відчуватися - "старомовні російські" зараз досягають пенсійного віку, а молоді не взяли на себе. Проте наші торгові відносини з Росією не закінчилися в 1989 році.
Як пройшов "мовний перехід" після революції в листопаді 1989 р. [1]?
МЗ: Англійська та німецька відразу ж замінили російську. Але нам довелося знайти людей, які могли б викладати ці мови. Особливо важко було англійській мові, яка на той час підпадала під категорію екзотичних мов.
МП: На той час моя дочка вчилась у початковій школі. У вересні 1989 року вона почала вивчати російську мову. Враховуючи події кінця року, хтось замислювався, чи не переходити відразу на англійську мову. Нарешті батьки погодились: до кінця року діти зберігали російську, щоб вивчити принаймні кирилицю, а з наступного року перейшли на англійську або німецьку.
Як директори шкіл справлялись з відсутністю вчителів англійської мови?
МЗ та МП: Ця проблема здебільшого торкнулася початкових шкіл - англійську мову часто викладали колишні російські вчителі, які іноді мали лише один урок попереду учнів. Цей раптовий попит призвів до масового напливу рідних вчителів з англомовних країн. Спочатку ідея була доброю, але часто це були люди без будь-якої педагогічної підготовки, тому результати були неоднозначними.
Які найпопулярніші іноземні мови сьогодні? Чи змінилася ситуація за двадцять років?
МЗ: Англійська мова все ще лідирує, хоча б лише завдяки використанню комп’ютерів, то німецької, за традицією. У початковій школі важко забезпечити викладання інших мов, оскільки з фінансових причин ми не можемо дозволити собі навчати невеликі групи учнів.
М.П .: У нашій школі співвідношення англійська/німецька зараз становить 3/1. Тоді це французька та іспанська. Російська знову починає завойовувати свої позиції.
У Франції школи часто пропонують більш екзотичні мови, наприклад японську чи китайську. Це також стосується Чехії?
МЗ: Ці мови викладають лише в університетах та в мовних школах. Що стосується китайської, ми обговорюємо її на даний момент, і фахівці кажуть, що це буде дедалі популярніша мова, але на даний момент викладачів майже немає.
Як учні можуть вдосконалити свої знання іноземних мов поза школою? Кілька років тому система Au-Pair була дуже поширена, як і раніше?
МЗ: Все залежить від матеріального становища сім’ї. Діти із забезпечених сімей проводять мовні поїздки за кордон, більшість намагаються знайти дивну літню роботу за кордоном або сім'ю для няні. Сьогодні все більше чехів можуть відправляти своїх дітей до своїх сімей за кордон.
МП: Діти відвідують мовні школи з раннього дитинства. У Брно англійські дитячі садки зараз дуже модні. На мій погляд, це не дуже ефективно, просто потрібно почати вивчати англійську мову в школі.
Чи достатньо володіння англійською мовою, щоб знайти роботу сьогодні? Або ми можемо сказати, що сьогодні всі розмовляють ним, і хто хоче досягти успіху, повинен володіти іншими мовами?
МП: Це не автоматично, сьогодні не всі говорять по-англійськи. Але ті, хто має бакалаврат, повинні добре знати англійську чи німецьку мови. Ті, хто має вищу освіту, автоматично запитують англійську та іншу іноземну мову. Сьогодні багато іноземних компаній пропонують своїм працівникам мовні курси.
Французька, чи є це регулярно пропонованою мовою сьогодні чи це рідкість?
МЗ: Французька мова все ще пропонується у середніх школах, тим більше в початкових школах. У свідомості людей це дуже гарна мова, але вона не відкриває стільки можливостей, як англійська чи німецька.
Чи є у вас тепер більше ресурсів для облаштування навчальних кабінетів або організації перебування за кордоном?
МЗ: Шкільне обладнання стає кращим - тепер усі мають комп’ютери з доступом до Інтернету. Все залежить від фінансів школи, деякі отримують мовні методи за кордоном, щоб безкоштовно орендувати їх учням.
Яке ставлення політиків до викладання мови?
МП: Політикам кажуть, що важливо володіти іноземними мовами. Але поки зарплата вчителів залишається на рівні середньої по країні і поки у нас є лише три години на тиждень, буде важко поліпшити ситуацію.
Вже кілька років ми практикуємо систему обміну з іноземними школами: наші діти ходять туди на тиждень, а потім вітають своїх іноземних друзів у Чехії. У британських школах ця система працює не дуже добре, оскільки батьки все ще бояться бачити своїх дітей на сході.
Французи іноді виявляють, що "люди Сходу" дуже добре говорять іноземними мовами. У чому причина для вас? Чи існує специфіка у викладанні мови в Центральній та Східній Європі?
МЗ: Я ніколи не задавав собі цього питання. У будь-якому випадку, я не вірю в особливий подарунок для мов. Як і скрізь, наших учнів або спонукають (або потім батьки штовхають), або ні, і вони задоволені середніми результатами.
Мій метод викладання - розділити клас на кілька класів - так мотивовані учні швидше просуваються, а тих, хто зазнає більших труднощів, не напружують вимоги, що перевищують їхні можливості. Але це не метод усіх чеських вчителів. Навпаки, нинішня тенденція полягає у тому, щоб за будь-яку ціну просити дітей бути блискучими в мовах.
[1] "Оксамитова революція" в листопаді 1989 р. Поклала край понад сорокарічному комуністичному правлінню, що мовно характеризується обов'язковим викладанням російської мови.