П’ять французьких помилок, якими забороняється отримувати свої професійні електронні листи
ОРФОГРАФІЯ - Чи слід писати "вона взялася за роботу" або "вона взялася за роботу"? А як щодо формул “Я був у Парижі” чи “Я запитую що”? Чи правильно вони ? Ле Фігаро повертається до їх доброго використання.

Опубліковано 10.01.2018 о 06:00, оновлено 13.02.2018 о 12:20
Новий рік минув. З ним пішли безтурботні щасливі дні, радість политих вечорів і, перш за все, можливість відкласти все на наступний день. Бо сьогодні вже не шкода! Ми повинні вугіллям, подвоїти нашу роботу і наздогнати десятки - навіть сотні - електронних листів, які були надіслані нам за останні дні. Тож не йдеться про помилки і тим більше про помилки в правописі.!
Чи варто писати "він вирішує", "він вирішує"? "Я був в Іспанії", "Я був в Іспанії"? "Вона почала працювати" чи "вона почала працювати"? Як добре писати ці витончені тонкощі французької мови, не ображаючи свого співрозмовника? Ле Фігаро робить підсумки.
● Запитайте це?
Ось ти знову за своїм столом. Файли смітять ваш стіл, якщо це не листи ваших клієнтів та колег, що висипаються з вашої поштової скриньки. День обіцяє бути насиченим, і ваш менеджер - що ще гірше - просить вас "щоб" файл X, до того часу похований під купою паперів, розглядався як пріоритет. Важко зробити вигляд, що нічого не чув. "Запитати що"? Але звідки ця дивна формулювання? Це правильно? Давайте відкриємо словники.
За даними казначейства французької мови, конструкція "запитувати + що" входить до звичного реєстру. Зі свого боку, Le Petit Robert вважає, що формула "запитати, що" не існує. То що робити? Підемо до мудреців під купол.
Французька академія розрізає грушу на три частини. Таким чином, вона згадує різні думки граматистів - деякі вважають її винною, інші - "дивною", але не неправильною - перед тим, як прийняти сторону. На думку вчених, формула є "надмірно важкою", і тому її слід уникати. Тому ви можете сердечно відповісти своєму начальнику: "Ви маєте запитав це файл X обробляється негайно. Ось це зроблено ".
● Пішла на роботу?
Цим формулюванням займалися, тепер ви можете приступити до написання своїх електронних листів. Але пататри! Хтось із ваших колег запитує вас у нерелевантному електронному листі, чи Ваша сусідка Джеральдіна нарешті "приступила до роботи". Сапрісті! Вас знову перебивають. Чи можемо ми побудувати дієслово “put” як дієслово “allow”? Чи правильно має ваш партнер по службі?
Щоб скоротити це роздум, згадаймо заповіді Французької академії. Дієслова "ставити" і "брати" "підкоряються правилам згоди минулих частин" і тому в жіночому роді повинні приймати "е". Тому, щоб бути правильним, ми повинні сказати: "Вона взялася за роботу" і "Вона зловила власну пастку". Не зупинивши вас ні на мить, ваш колега, принаймні, зацікавився б просвітленням вас з цієї дуже диявольської теми! Але як щодо променних дієслів?
● “Я був у Барселоні” або “Я був у Барселоні”?
Настав час кави! Це чудова можливість розповісти своїм колегам про ваші святкування в кінці року. Але знову ж таки, у цьому кришка! Поки ви пояснюєте відпустку в Барселоні, один із ваших товаришів вас обрізає. "Кажуть, я їздив до Барселони, а не був у Барселоні". Ступор у збірці! Чи може це бути правдою? На думку мудрих, використання формули «Я був у. Не є неправильним. Доказом цього є те, що цю фразу легко знайти у письменників Франсуа Моріака, Мішеля Турньє і навіть Мольєра, Боссуе або навіть Вольтера на латині.!
Якщо допоміжний індикатор, отже, іноді можна використовувати як еквівалент дієслова, що йде "в літературному вжитку в простому минулому", Французька академія все ж уточнює, що краще заборонити його усним способом. Дієслово "бути" занадто часто використовується замість дієслова "йти", останнє викликає плутанину у складених часах. Тож не рідко можна почути “Ми були в Парижі” за “Ми поїхали до Парижа” або “Як це було?” замість більш витривалих виразів: «Як це пройшло?», «Чи добре пройшло?». Тому, щоб бути порядним, потрібно буде віддавати перевагу використанню синонімів, таких як: "Йти (до), Відвідати (до), Нести, Поводитись, Поводитись", як письмові, так і розмовні.!
Щоб уникнути незграбності, давайте нарешті згадаємо цей дуже простий приклад: «Я хворів останні кілька днів, я ходив до лікаря». Допоміжне "to be" використовується для визначення перехідного стану, тоді як дієслово "to go" використовується для позначення переміщення, дії.
● Омоніми, які виконують “завдання”!
Повертаючись до вашого допису, ніщо вже не може вас відволікти. Ваші пальці приручають клавіатуру, миттєво складаються та надсилаються десятки електронних листів. Коли раптом виникає сумнів. Коли ви готуєтесь написати "робота нарешті була виконана", ви не пам'ятаєте її написання. Чи слід писати "завдання" чи "завдання"? "Незважаючи" на всі ваші зусилля, ви тоді перебуваєте у священному "збентеженні". Що робити?
Не панікуйте! Пам'ятайте, що "завданняКетчупу, шоколаду вже достатньо, щоб зіпсувати наш день. Тож давайте не додаватимемо більше! Отже, той, хто позначає «брудний бренд», буде акуратним і чистим: без акценту. І навпаки, наша робота, яка вимагає нашого розважливого погляду, вимагатиме певної складності і, отже, наголошеного акценту на слові "завдання".
Так само ми напишемо "більшеПозначити кількість. Приклад: "Я б хотів більше соусу". Ми також напишемо «більше» з апострофом, коли говоримо про перевагу, вигоду, інтерес до чогось. Останні, на відміну від незмінного "більше", зможуть домовитись. Приклад: "Його робота має багато переваг".
Нарешті, уточнимо, що гіпотетичний синонім ","інодіНевірно. Як кажуть нам мудреці, "іноді" жодним чином не може замінити такі прислівники часу, як сполучні локуси. Точніше, ви повинні написати "Іноді йому іноді сниться" замість "Іноді йому іноді сниться".
● Робить висновки, вирішує, втомлює, переконує
Завершимо цей епізод коротким нагадуванням про наші правила дієвідміни. Згадаймо, що дієслово "зробити висновок", подібно до "включати","виключити","закупорити"або"відлюдник», Входить до 3-ї групи. Отже, це не може бути спряжено на моделі дієслова "любити" у 1-й групі та "закінчити" у 2-й групі. Отже, ми мусимо писати „il закінчує” у теперішньому часі, а не „il робить висновок”, що може бути використано лише в теперішньому підрядному. Нагадаємо, дієслово "робити висновок", у минулому відмінку, слід писати "він зробив висновок".
Фокус: Щоб знати, чи дієприкметник минулого часу дієслова приймає остаточне "t" або "s", спробуйте поставити його в жіночому роді. Ми говоримо "річ взята", тому її минула причасть прийме "с" і буде записана "взято". Так само не можна сказати "обрана річ", тому минула прислівник дієслова "вибрати" буде позначено як "обраний".
Щодо написання слів "стомлюючий","провокуючий», Ми пам’ятатимемо, що якщо це слово позначає дію, що виконується, воно буде виконувати роль теперішнього відмінка. Тому воно буде незмінним і збереже “u” словесного радикалу. Ми напишемо: "Саме під час втоми на роботі він потрапив у аварію". Так само для дієслів "орієнтуватися", "інтригувати" та "переконувати". Щоб бути правильним, ми зауважимо: "саме завдяки спровокуванню удачі він отримав хороші оцінки", "пливучи по цих водах, ми прибудемо вчасно".
Якщо наше слово виражає "держава", "властивість", то ми матимемо справу з дієслівним прикметником. Він може змінюватися і втрачати своє "u". Ми напишемо: «Ти є стомлюючий". Так само, щоб бути правильним, ми зазначимо: «Ти є переконливо (і не переконливо) ".