Подорожі до Японії без глютену (приготування, фірмові страви, корисні фрази, переліт); Безглютенова Марі
Блог Marie Sans Gluten: хороші адреси без глютену (ресторани, випічка тощо) та повсякденне життя навколо безглютенової дієти

Японія, ти про це мріяв (може)? Ми зробили це !
Коли ми вирішили поїхати до Японії на 2 тижні, Я розпочав великі дослідження в Інтернеті, щоб передбачити моє безглютенове харчування.
На відміну від того, що можна подумати, Японія - це країна, яка споживає багато пшениці або ячменю (макарони або "рамен", смажена їжа (наприклад, темпура), м'ясо або риба, маринована в соєвому соусі, локшина Соба не на 100% гречка ...) Коротше кажучи, це було не так просто, як місце без глютену.
- Ми зарезервували проживання з кухнею для того, щоб мати можливість готувати на місці, якщо це необхідно.
- Ми попросили спеціальна їжа без глютену в літаку під час бронювання.
- Я пішов із великий запас безглютенової їжі у валізі, про всяк випадок: печиво для сніданку на весь час проживання, варений рис, попередньо зварений рис, упаковка безглютенових макаронних виробів, хліб для приготування щонайменше 4 сендвіч-страв, батончики граноли, соус без глютену (тамарі) ...
- Я завантажив " картки без глютену " японською мовою пояснюючи целіакію та те, що я міг, а що не міг їсти.
=> Целіакія-англійська-японська-картка (з французьким перекладом) celiactravel (pdf)
=> Пам’ятка, що пояснює безглютенову дієту японською мовою від celiactravel у спрощеній японській версії (pdf)
=> Перекладені основні ключові слова (швидше читаються, ніж картка без глютену), знайдені тут, і які виявилися дуже практичними, особливо в останньому вікні, що узагальнює нашу ситуацію "алергія на пшеницю та соєвий соус", але також у магазинах для розшифровки інгредієнтів етикеток.
Потрібно сказати, що часто ресторатори не встигали прочитати символів (адже є 2 алфавіти, хірагана і катакана, а деякі люди не читають того чи іншого ...) було + просто сказати усно "Komugi to shoyu arerugi" (алергія на пшеничний та соєвий соус, зверніть увагу на вимову) - Під час подорожі я купив паперовий довідник Harrap Speaking Japanese і завантажив на свій телефон програму Google Translate
- Я шукав у мережі Ресторани без глютену в Токіо, Я читав багато американських, англійських та інших блогів про японські страви, які я міг там знайти з клейковиною та без неї (див. Нижче в статті).
Завдяки www.celiactravel.com, ctrlalteat.com.au/gluten-free-japan, glutenfreeinjapan.com, www.kanpai.fr та www.maviesansgluten.net, оскільки в Інтернеті мало інформації про безглютенові страви в Японії. - Кілька корисних фраз:
- 私 は 醤 油 と 小麦 に ア レ ル ギ ー が あ り ま す (Watashi wa shōyu to komugi ni arerugī ga arimas [u]): У мене алергія на пшеничний та соєвий соус- Здравствуйте ! Коннічіва !
- Дуже дякую ! Арігато Гозаймас [u]- Будь ласка (ввічливий): Кудассай
- Вибачте (щоб привернути увагу): Сумімассен !- французька: Furansu no
Заборонені продукти:
кукурудза = 小麦, комугі
ячмінь = 麦 або 大麦, музи
соєвий соус = 醤 油, шою - Примітка Мікіко Нагасіма: Ця целіакіячна японка зв’язалася зі мною, щоб повідомити, що розігрітий японський ферментований соєвий соус їстівний целіакією, на відміну від свіжого соєвого соусу. Коли сумніваєтесь, як у Франції, соєвий соус заборонений для целіакії, я визнаю, що я не вживав його в Японії !
пшеничне борошно = 小麦 粉, комугіко
клейковина: 麩 質, фушицу або 小麦 た ん 白 (доповнення Мікіко)
соус Понзу шую (лимон, соєвий соус) = ポ ン 酢
суп Місо (часто на основі ячменю)
локшина Соба у бульйоні (більшість не тільки гречана)
ячмінний чай = 麦 茶, мугіча
темпура (смажена риба)
мариноване м’ясо
шампури Якіторі (соєвий соус)
рамен (паста в супі)
кацудон (страва з паніровкою)
Продукти для перевірки, іноді SG:
суші (остерігайтеся оцту або васабі в рисі)
о-нігірі (お 握 り): гарніровані рисові трикутники (іноді безглютенові, якщо їх заправити сирим лососем)
омлети Дашимакі або Тамагоякі (іноді соєвий соус)
натто (ферментована соєва паста, яку японці їдять на сніданок)
шабу-шабу (し ゃ ぶ し ゃ ぶ): м’ясо в бульйоні, іноді локшина в ньому
рисові сухарі (часто соєвий соус або пшеничний крохмаль)
Дозволені продукти харчування (завжди перевіряйте як запобіжний захід):
білий рис, Гохан, 御 飯
едамаме, 枝 豆 (незрілі соєві боби, як горох у стручку)
соління Японський
Ям, Які-Імо, 焼 き 芋
м'ясо на грилі немариноване (наприклад, у якуніку 焼 き 肉)
шио, 潮, сіль (часто стравою є або соєвий соус, або сіль)
мочі, 餅 (маленький липкий рисовий пиріг, зверніть увагу на начинку)
мочіко, рисове борошно
дайфуку, 大 福 (цукерки, мочі, посипані тістом азукі)
азукі,ア ズ キ (червона квасоля)
цубуан, 粒 餡 або анко, 餡子, паста з червоних бобів
зунда, ず ん だ, зелена соєва паста (едамаме)
Чай боба (з перлами тапіоки)
І те, і інше компанії ми подорожували з, Lufthansa йти і АНА по моєму поверненню мені застосовували страви з непереносимістю глютену, і я їв страви з позначкою "без глютену" або "SG". З ANA моє місце навіть було позначено наклейкою «GF».
Страви були хорошими та рясними. Ось фотографії:
Йди з LUFTHANSA
Повна безглютенова їжа (Lufthansa): шпинат, рис, каррі, копчений лосось, хліб, свіжі фрукти, сир
Сніданок без глютену (Lufthansa): омлет, ковбаса, картопля, томатний соус, хліб, варення, свіжі фрукти
Повернення з ANA
Повна безглютенова їжа (ANA): індичка, брокколі, рис, морква, салати, желе-десерт.
Сніданок без глютену (ANA): овочевий омлет, свіжі фрукти, йогурт
Окрема згадка про виноградний сік від Сіньшу: дуже м’який і солодкий, мені це сподобалось !