Популярні французькі вирази з фруктами та овочами

Фрукти та овочі - це не просто частина нашого раціону ... Ми їх так цінуємо, що використовуємо їх також у нашій дорогій французькій мові та її виразах. Отже, не для того, щоб піклуватися про свій бізнес, але ми вирішили, що стаття на цю тему буде вас добре *.
- Звір як капуста
Чи нам думати, що бідна капуста (інший вираз) - це дурня? Не зовсім.
Цей вислів, вжитий у 19 столітті, називав когось ідіотом, але не схожим на овоч. На жаргоні капуста кваліфікувала нашу голову ... і сідниці. Бути німим, як капуста, повинно було бути схожим на його задню частину. Розширюючись, сьогодні він використовується для опису всього, що по-дитячому просто. Настільки просто, що навіть наш поп міг це зробити.
- Пряжа пряжа
Або говорити брехню. У цьому популярному вислові XIX століття мова йде не про овоч, а про страву: набір інгредієнтів, які змішуються, щоб краще їх передати. Розповідати салати - це той самий спосіб змішати трохи правди, трохи неправди, нотку гумору та нотку іронії, щоб краще передавати історії.
- Морква варена
Все втрачено, надії більше немає. З 17 століття морква вважалася їжею бідної людини. Так мало оцінювали, що це було пов'язано зі смертю. Тоді говорили про когось, хто вмирає, хто більше не сподівався, що його моркву зварили. Коли залишається їсти лише варену моркву ... це не хороший знак !
- Їдять кульбаби за корінь
Щоб закінчити цю тему, не дуже щасливий, ось вираз, який означає бути мертвим і похований. Який зв’язок між смертю та кульбабами ?
Кульбаби дуже добре ростуть на свіжообробленій землі. Починаючи з 19 століття, ми уявляємо, що кульбаби чудово росли б на свіжовикопаних могилах. Але тепер, похований у могилі, єдиним способом отримати доступ до смачного овоча було б почати з його кореня (якби ми все ще могли, звичайно). Де їсти кульбаби під корінь.
- Це кінець квасолі
Або це кінець, крапка. Що роблять квасоля в цій історії? У минулому столітті боби часто роздавали учням в інтернатах, коли їсти не було чого. Тож коли квасолі вже не було ...
- Порей або цибуля-порей
Зачекайте ... Ви коли-небудь бачили, як росте цибуля-порей? Він стоїть прямо, нерухомо. Трохи схожий на людину, яка довго чекає, нерухома і бовтається на руках. Тому за своєю схожістю з цибулею-пореєм ми кажемо, що ми цибуля-порей.
- Покладіть трохи масла на шпинат
Поліпшити умови їх життя, помітно заробивши трохи грошей. З поживної точки зору, між жиром і калоріями, масло є синонімом багатства. Навпаки, шпинат не дуже багатий. Щоб покращити смак шпинату або нашого життя загалом, краще додати вершкове масло (або вершки).
Трохи більше: шпинат також називається жаргоном, щоб говорити про гроші, як і щавель та пшениця.
- Три яблука заввишки
Щоб зрозуміти цей вираз, просто складіть три яблука один на одного. Ви швидко зрозумієте, що воно не дуже велике ... Щодо походження виразу, ми нічого не робимо: це залишається загадкою.
- Втрачати свідомість
Походження цього виразу не є певним і засвідченим. Одні згадують середньовіччя, інші автора Жоржа Санд. Найменше, що можна сказати, це те, що це не недавно.
Оригінальним висловом було б "закохатися". Пульс, щоб знепритомніти, будучи словом мови, що підтримується означає втратити свідомість. Дуже повільно це слово перетворилося б на яблуко популярною, більш звичною мовою.
- Легко закохатися
Легко закохуватися. Але чому серце артишока? Порівняно з нашими. З серця артишоку виділяються всі його листя. Один аркуш для всіх, або принаймні для багатьох людей. "Серце артишоку", як висловлюється, так само легко подарує кожному трохи свого серця.
- Зробіть білокачанну капусту
Не досягти успіху, зазнати невдачі. Щоб зрозуміти її походження, поговоримо про найпопулярнішу гру 16 століття: гру в боулінг. Це був трохи наш власний петанк. Гравець, який не забив білий штрих.
То чому ми говоримо білокачанну капусту? Так промовлявся переворот на діалекті Беррі. Вираз "білокачанна капуста" від Беррі залишився.
- У ряду цибуля
Так, саме це формулювання фрази сказати "в один рядок". Тож ви могли собі уявити, що це походить від ряду цибулі на городі. Але навіщо говорити про цибулю, коли те саме стосується моркви та салатів? ?
Просто тому, що вираз походить не з городу, а від певного Артуса де ла Фонтена-Соларо, відомого також під іменем барона Оньйона, який любив розміщувати своїх гостей, згідно з дуже прискіпливим протоколом, один поруч з іншим.
- Розріжте грушу навпіл
Поділіть щось порівну навпіл або знайдіть компроміс. Незважаючи на те, що не важко зрозуміти зв’язок між розрізанням чогось навпіл і досягненням згоди, важче зрозуміти роль груші в цій історії.
Навіть сьогодні насправді ніхто не знає. На думку деяких, груша була плодом, отриманим королями Франції в Реймсі під час їхнього таїнства. Інші кажуть, що вираз походить від п'єси 1882 року "Груша у двох". Ми розріжемо грушу навпіл, і нехай таємниця зависне.
- Візьміть капусту
Засмучуватися. Ми бачили, що в XIX столітті капуста стосувалась і сідниць, і голови. Обіймати буквально означало тримати голову в руках, коли щось чи хтось ставав вам на нервах. Крім того, чи не говоримо ми сьогодні також "взяти на себе ініціативу" ?
- Крок на газ
Швидше, як правило, на машині, оскільки цей вислів виник у автомобільному світі на початку ХХ століття. Перші прискорювачі складалися з металевого стрижня, увінчаного напівкулею. Ви можете собі це уявити, споруда, схожа на гриб. Щоб їхати на великій швидкості, досить було натиснути на гриб.
- Встроми своє весло
Приходьте, підходьте чи маніфестуйте, не запрошуючи. Полуниця - одна з багатьох назв, що даються голові, як груша, яблуко, лимон (щоб залишатися в плодах). Жаргонна лексика, що існує з 20 століття. Що стосується його походження, знову ж таки це загадка.
- Підрахунок слив
Іншими словами, ні за що! Історія бере свій початок з часів хрестових походів у 12 столітті. Точніше, з Другого хрестового походу, коли хрестоносці мусили повернутися після невдачі. Як результат, вони змогли повернути зі свого перебування в Дамаску лише сливи, плоди яких вони скуштували та смакували на місці. Хоча сливи були дуже смачними, король трохи роздратувався, отримавши лише це, а потім попросив їх зацікавитись, що вони прийшли таким чином, як для слив ... іншими словами, ні за що.
- Кицька
Або задовольнити двох людей із протилежними інтересами. Якщо ви поставите козу перед капустою, вона, звичайно, захоче її скуштувати. Якщо ви завадите їй скуштувати капусту, вона трохи засмутиться. Тож якщо ми хочемо, щоб двоє, коза та капуста, вийшли з цього протистояння неушкодженими, про них доведеться подбати або пощадити. Популярний вираз, що датується 13 століттям.
- Нехай персик має банан
Щоб бути повним енергії. Цей вислів має кілька витоків, одне з яких - у спорті, а інше - у китайській культурі. По-перше, кажуть, що боксер ловить рибу, коли у нього є сила в кулаках - її ще називають персиками. По-друге, в китайській культурі риболовля пов’язана з родючістю і, отже, хорошим здоров’ям. Звідси термін мати рибу.
Наявність банана трохи інша. Це просто означає бути щасливим, таким щасливим, що посмішка на наших губах набуває форми банана посередині обличчя.
Або позбавлений вартості. Цей вислів, що застосовувався з XIV століття, міг бути лише деформацією "alénois".
Alénois - різновид крес-салату. Пряний, майже гіркий крес-салат, який використовується для посилення смаку салатів. З часом салат Alénois перетворився на салат з волоських горіхів - вираз для позначення чогось гострого і гіркого в переносному значенні. Або, якщо взяти це далі, як щось негідне.
* Це правда, що вираз набуває значення у наших ніг, але купа - це також цибуля-порей, петрушка, редька ...
Стаття, написана Матільдою Тей для "Норд-дю".