Популярний вираз Отримати нагороду або коладу

Ми звикли говорити отримати обійми, бути лицарем. В Словник французьких установ, опублікований Херуелем, ми знаходимо цей уривок: «Лорд, який мав озброїти нового лицаря, вдарив його мечем, сказавши: Я рицарю вас в ім'я Отця, Сина і Святого Духа. Він змусив його поклястись присвятити свої руки на захист слабких і пригноблених. Потім він дав їйобійми і він підперезав меч. "

популярний

На слово обійми, ми читаємо це в Етимологічний словник де Ноель та Карпентьє: «Ми також сказали суміжні. Ці слова, похідні від комір, вперше висловив церемонію, яка в давньому лицарстві складалася з поцілунок на лівій щоці того, кого ми прийняли в лицарі, і дати йому на шиї або по плечу удар від площини витягнутого меча. "

Поки що свідчення свідчать, що на прийомі у лицарів було те, що ми називаємо обійми, оскільки до або після удару меча було поцілунок або обійми. Але словник, який уже цитував Херуель, відтворюючи після Лакурна Сент-Пале подробиці подібної церемонії, взятої зі старого роману, містить такі рядки: потім трахнув новий лицар, а потім поклав назад у ножна. Після присяги та обіцянки слідувати вченню лицарів король знизуючи плечима долоню дав йомуобійми і зробив його лицарем. "

То що це за обійми, які ти робиш, піднімаючи долоню (руку)? Це схоже на удар мечем; тому що, навіщо піднімати руку, яка тримає меч, якщо ти хочеш обійняти, а не вдарити ту, що перед тобою? Отже, тут уже є сильна презумпція на користь обіймів, які не були б ні поцілунком, ні обіймом.

У першому томі Незвичайні від Barbazan, Méon edition, є стаття під назвою Орден лицарства, відтінком Табарії, який був князем Галілеї, поки Саладін царював. У битві проти турків Хюе зазнає поразки і потрапляє в полон. Його приводять ввечері перед Саладіном, який заносить його до свого намету і благає показати, як зробити лицаря. Викупавши Саладіна, Хю змушує його лягти; тоді він змушує його встати, щоб одягнути білий одяг і рум'яний халат; потім він одягає їй "коричневі каучуки" і білий пояс, надягає шпори, підперізує меч і покриває голову цілком білим головним убором.

Тоді король запитує, чи є ще щось зробити. - Так, пане, - сказав Хюе; але я не наважуюсь. Що тоді капуста? Грудна клітка li colée. "А наступні вірші говорять, що цей кінець церемонії має нагадати лицареві того, хто його охрестив і" орденував ". Але Х'ю не піде далі, бо він в'язень Саладіна:

Якби не капуста закрити;
Ну ви повинні тримати так довго.
(Ось чому я не хочу бити вас;
На цьому потрібно зупинитися).

Як бачите, у всьому цьому немає обіймів. коледж тому був досить простим ударом меча, даного новому лицарю, оскільки в певних діях (у той час, коли хтось не знав, як писати), свідкам давали ляпас, щоб краще закарбувати цей факт у їхній пам’яті.

Тепер що робить коледж ? Барбазан каже, що це слово походить від латинської колаф, сильфон, удар, про що ми писали Кольпс, і справді, це знайдено в наступних віршах Гіо де Провен:

Він [Бог] скупий і гірший,
Моя мстивість - линяючий солтис:
Molt зробив Декс гордий коледжі !

Це ж слово має однакове значення в цій іншій цитаті:

Li monk siet geule baée
Хто потрапив смертним коледж,
А інші - в гуртожитку.

У рукописі 15 століття з колишньої бібліотеки герцогів Бургундських Меона, редактора Незвичайні де Барбазан, знайшов мініатюру (на чолі 1-го тому), яка не залишає сумнівів щодо того, як коледж; тому що ми бачимо посередині нового лицаря, який отримує удар мечем по лівій стороні шиї, а на принті є такі слова під цифрами: "Au Roy saint lespée then give Колі голого меча. " Коле Отже, це також означало б удар по комір, якщо ми не приносимо це з іспанської колада, назва меча Сіда, хороший меч, дуже малоймовірна етимологія.

У всякому разі, це коледж прийти з колаф, з комір або від колада, тим не менше залишається впевненим, що те, що він позначає, не має нічого спільного з обіймами, і що, говорячи, це повинно бути написано двома словами колада а не тойобійми, виходячи з приєднуватися, покладіть руки на шию, щоб поцілувати.