Правила та умови KWC Armaturen GastroXtrem
§ 1. Загальне - Сфера застосування
(1) Наші умови продажу застосовуються виключно для всіх поточних та майбутніх ділових відносин; Ми не визнаємо умови клієнта, що суперечать або відхиляються від наших умов продажу, якщо ми прямо не погодились на їх дію. Наші умови продажу також застосовуються, якщо ми здійснюємо доставку замовнику без застереження, знаючи суперечливі або різні умови покупки клієнта.

(2) Усі угоди, укладені між нами та замовником з метою виконання цього контракту, повинні бути викладені в письмовій формі в цьому контракті. Усні сторонні угоди не є обов'язковими для виконання.
(3) Підприємець у значенні цих умов є фізичною або юридичною особою або юридичним товариством, яке, укладаючи юридичну угоду, здійснює свою комерційну або незалежну професійну діяльність. Клієнтами в сенсі цих умов є виключно підприємці.
§ 2. Пропозиція - пропозиція документів
(1) Якщо замовлення кваліфікується як пропозиція відповідно до розділу 145 BGB, ми можемо прийняти його протягом 4 тижнів. Акцепт може бути заявлений у письмовій формі, у текстовій формі або шляхом доставки товару замовнику.
(2) Наша пропозиція не є обов’язковою, якщо інше не зазначено в цій пропозиції.
(3) Пропозиція може закінчитися, оскільки попередній продаж зарезервований.
(4) Ми залишаємо за собою майнові права та авторські права на ілюстрації, креслення, розрахунки та інші документи. Це стосується і тих письмових документів, які позначені як "конфіденційні". Перш ніж передавати їх третім особам, замовник вимагає нашої явної письмової згоди.
(5) Інформація в каталогах, кресленнях та описах, а також інформація про характеристики, розміри, вагу, матеріал та колір є лише приблизними, якщо вони не є предметом обов'язкової пропозиції. Крім того, ми залишаємо за собою право на зміни конструкції та форми, внесені виробником, а також на вдосконалення товару під час доставки, якщо ці зміни є обґрунтованими для замовника. Відхилення у розмірах, змісті, вазі, матеріалі та кольорових тонах допускаються в межах того, що прийнято в торгівлі.
§ 3. Ціни - умови оплати
(1) Якщо інше не зазначено у підтвердженні замовлення, наші ціни застосовуються на умовах «франко-завод», за винятком упаковки, яка виставляється за рахунок окремо. Витрати на встановлення та монтаж включаються в ціну лише у випадку окремих угод.
(2) Ми залишаємо за собою право відповідно змінювати наші ціни, якщо після укладення контракту відбувається зменшення або збільшення витрат, зокрема через колективні договори або суттєві зміни ціни виробником.
(3) Закон, встановлений законом, не включає податок на додану вартість у наші ціни; це буде показано окремо в день виставлення рахунків за встановленою законом ставкою.
(4) Знижка вимагає спеціального письмового договору.
(5) Якщо інше не зазначено у підтвердженні замовлення, брутто ціна закупівлі підлягає сплаті після отримання рахунку-фактури (підтвердження замовлення, повідомлення про рахунок-фактуру, повідомлення про попередню оплату). Якщо підприємець не сплачує заборгованість, ми маємо право вимагати відсотків у розмірі 9,0 процентних пунктів вище відповідної базової процентної ставки п.а.
(6) Якщо ми зобов’язані або маємо право повернути використані пристрої, ми маємо право на такі фіксовані вимоги як мінімальні суми за використання та амортизацію поставлених товарів: Для використання та амортизації у разі викупу протягом першого півріччя після поставки або приймання 35 % від ціни замовлення, протягом другого півріччя після доставки або прийняття 43% ціни замовлення, протягом третього і для кожного наступного півріччя розпочато ще 5% від ціни замовлення. Клієнт залишає за собою право довести, що ми не зазнали жодної шкоди чи значно меншої шкоди в результаті повернення. Ми залишаємо за собою право довести, що шкода, яку ми зазнали за використання та амортизацію, більша. Визначаючи пошкодження, слід враховувати вік та стан пристрою та його можливість переробки.
(7) Замовник має право на взаємозалік лише у тому випадку, якщо його зустрічні вимоги були встановлені законодавством, безперечні або визнані нами. Права на утримання можуть бути заявлені лише в тому випадку, якщо зустрічний позов ґрунтується на одних і тих самих договірних відносинах і є беззаперечним, визнаним або юридично встановленим нами.
§ 4. Термін доставки
(1) Початок зазначеного нами часу доставки передбачає роз'яснення всіх технічних питань та узгодження всіх умов ведення бізнесу.
(2) Виконання зобов’язань з доставки вимагає своєчасного та належного виконання зобов’язань замовника, зокрема повного надання документів, що надаються замовником, та отримання будь-якого узгодженого внеску.
(3) Якщо замовник не приймає акцепт або він порушує інші зобов’язання щодо співпраці, ми маємо право вимагати відшкодування шкоди, яку ми зазнаємо в цьому відношенні, включаючи будь-які додаткові витрати. Ми залишаємо за собою право пред'явити подальші претензії.
(4) Якщо виконуються передумови пункту (3), ризик випадкової втрати або випадкового погіршення стану придбаного товару передається замовнику в той момент часу, коли клієнт не приймає зобов'язання.
(5) Ми маємо право доставити на початку узгодженого часу доставки. Якщо клієнт не може або не хоче прийняти товар на даний момент, незважаючи на нашу пропозицію, ми маємо право зберігати товар у нас і стягувати з них негайну оплату. На всі додаткові витрати, що виникли внаслідок цього заходу або внаслідок невиконання зобов’язань щодо прийняття, можуть бути виставлені рахунки окремо.
(6) Якщо замовлення не виконується з причин, за які відповідає замовник, 25% суми замовлення застосовується як узгоджена компенсація. Клієнт залишає за собою право довести, що ми не зазнали жодної шкоди або значно меншої шкоди через невиконання. Компенсація підлягає негайній виплаті. Не виключається твердження про подальший збиток.
(7) Порушення доставки та обслуговування через форс-мажорні обставини та непередбачувані події, за які ми не несемо відповідальності і які значно ускладнюють або неможливо для нас, зокрема страйки, блокування, зриви в роботі, офіційні заходи, затримки в доставці аксесуарів тощо. Навіть якщо вони трапляються у наших постачальників або субпостачальників, ми маємо право на подовження строку доставки до 8 тижнів, навіть у випадку обов'язково узгоджених термінів доставки.
(8) Якщо перешкода триває більше 3 місяців, клієнт має право відмовитись від договору після встановлення розумного пільгового періоду.
(9) Якщо ми не виконуємо доставку, замовник має право на компенсацію шкоди, заподіяної за замовчуванням, у розмірі максимум 10% від вартості рахунку за затримку доставки/послуги. Будь-які подальші претензії виключаються, за винятком випадків, коли затримка виникла внаслідок нашої грубої недбалості чи умислу, або якщо шкода спричинена травмою життя, тіла або здоров'я. Право замовника у разі наявної затримки відмовитися від договору після невдалого закінчення встановленого законом пільгового періоду із загрозою відхилення залишається незмінним. Як тільки сторони домовляються про комерційну фірму, пункти (7), (8) та (9) не застосовуються.
(10) Часткові поставки дозволяються в рамках розумного і повинні виставлятися рахунки відповідно до узгоджених умов оплати.
§ 5. Асамблея
(1) Коли розпочинається монтаж, всі будівельні роботи повинні прогресувати настільки, що монтаж може здійснюватися безперешкодно. Клієнт зобов'язується забезпечити електроенергією, водою, опаленням, освітленням та закритими приміщеннями, необхідними для зберігання доставлених речей та інструментів, привезених для складання. Для перевезення важких предметів замовник повинен придбати допоміжний персонал, а також необхідне обладнання та підйомне обладнання. Якщо отвори в будинках для введення деталей виявляються замалими, всі витрати, що виникають із цього, зокрема, на збільшення отвору або демонтажу деталей, а також неявки та очікування, несе замовник.
(2) Кладки, штукатурні роботи, фарбування, столярні роботи, монтажні та електричні роботи не включені в пропозиції. Якщо продавцем підключені пристрої, на місці до них повинні бути підключені всі необхідні водопроводи, каналізація, електрика та газ.
(3) Ми несемо відповідальність лише за належну обробку та монтаж або монтаж елементів доставки; ми не несемо відповідальності за працю людей, які працюють на нас, оскільки ця робота не пов'язана з установкою або складанням, або якщо вона ініційована замовником.
§ 6. Передача ризику - витрати на упаковку
(1) Якщо в підтвердженні замовлення не вказано інше, поставка "франко-завод" узгоджується.
(2) Якщо замовник є підприємцем, ризик випадкової втрати та випадкового погіршення реалізованого товару перекладається на замовника під час доставки, у разі продажу поштовим замовленням, при доставці експедитору, перевізнику або особі чи установі, призначеним іншим чином здійснити відвантаження про.
(3) Одержувач замовлених товарів повинен розпакувати та перевірити їх після доставки. Будь-які транспортні пошкодження повинні бути негайно зазначені в транспортних документах і підтверджені постачальником/перевізником своїм підписом. Пізніше скарги через пошкодження транспорту не розглядаються та не розглядаються. Основою обробки транспортних збитків є чинне законодавство у сфері вантажних та вантажних перевезень.
(4) Якщо пакувальний матеріал доставляється після доставки на наш завод, він буде повернутий безкоштовно.
(5) За бажанням замовника ми покриваємо доставку транспортним страхуванням за свій рахунок.
§ 7. Гарантія на дефекти
(1) Що стосується підприємців, ми гарантуємо дефекти товару, за які ми несемо відповідальність, або шляхом ремонту, або заміни, на наш вибір. У разі переробки ми несемо лише витрати до суми ціни придбання. Якщо підприємець доставив предмет доставки, всупереч призначеному використанню, в інше місце, крім місця проживання або комерційного відділення, він несе додаткові витрати, понесені на усунення дефекту.
(2) Клієнт може відмовитись від договору або вимагати зниження ціни, якщо ми не виконаємо додаткові дії успішно. У випадку незначної невідповідності, зокрема лише незначних дефектів, замовник не має права відмовитись. Якщо придбаний товар не відповідає гарантії якості, ми несемо відповідальність відповідно до законодавчих положень.
(3) Ми несемо відповідальність згідно із статутними положеннями, якщо клієнт пред'являє вимоги про відшкодування збитків на основі умисного наміру або грубої недбалості та/або настільки, наскільки замовник вимагає відшкодування збитків, заподіяних внаслідок ушкодження життя, кінцівки або здоров'я, що базуються на умисному намірі або недбалості засновані. Крім того, ми несемо відповідальність згідно із статутними положеннями у випадку шахрайського приховування дефектів, а також якщо ми взяли на себе гарантію якості придбаного товару. Оскільки нас не звинувачують у навмисних порушеннях договору або ми винувато порушили основне договірне зобов'язання, відповідальність за відшкодування збитків обмежується передбачуваною, як правило, шкодою.
(4) В іншому випадку відповідальність за збитки виключається.
(5) Гарантійні права компанії вимагають, щоб вона повідомляла нас про очевидні дефекти протягом 7 днів з моменту отримання товару: інакше твердження та позов про гарантію виключаються. У комерційних операціях зобов'язання, що випливають із §§ 377, 378 HGB, залишаються незмінними.
(6) Гарантійний термін для підприємців становить один рік з моменту доставки товару. Гарантійний термін становить п’ять років на предмети, які використовуються для будівлі відповідно до їх звичайного використання і які спричинили дефект будівлі. Період є строком давності. Якщо виробник надає нам більш тривалий термін гарантії, це стосується і наших клієнтів.
(7) Стосовно підприємців як якість товару, як правило, узгоджується лише опис товару виробника. Публічні заяви, рекламні акції чи реклама виробника, навпаки, не являють собою контрактну специфікацію якості товару.
(8) Клієнт не отримує від нас жодних гарантій у юридичному сенсі, на можливу гарантію виробника це не впливає. Гарантійні вимоги, на які ми маємо право щодо цього виробника, постачальника або третьої сторони, передаються замовнику в тому випадку, якщо гарантійна картка береться, зміст гарантії виникає на цьому.
(9) Гарантійні вимоги до нас доступні лише клієнту безпосередньо і не підлягають передачі.
§ 8. Спільна відповідальність
(1) Будь-яка подальша відповідальність за збитки, ніж передбачена в § 7, виключається незалежно від юридичної природи заявленої вимоги.
(2) Оскільки відповідальність є обов’язковою на підставі положень Закону про відповідальність за товар, це залишається незмінним.
(3) Оскільки відповідальність за заподіяну шкоду нам виключається або обмежується, це також стосується особистої відповідальності за шкоду наших працівників, робітників, службовців, представників та агентур.
§ 9. Забезпечення збереження права власності
(1) Що стосується підприємців, ми залишаємо за собою право власності на товари, поки не будуть отримані всі платежі з ділових відносин із замовником. Це також застосовується до тих пір, поки не будуть отримані всі платежі з існуючих відносин поточного рахунку (ділових відносин) із клієнтом; застереження стосується визнаного залишку.
(2) Клієнт зобов’язаний дбайливо ставитись до зарезервованих товарів; зокрема, він зобов'язаний за власний рахунок адекватно застрахувати їх за відновлювальною вартістю від пожежі, води та крадіжок. Якщо потрібні роботи з технічного обслуговування та перевірки, замовник повинен здійснити це за свій рахунок.
(3) У разі вилучення або інших втручань третіми особами замовник повинен негайно повідомити нас письмово, щоб ми могли вжити юридичних заходів відповідно до розділу 771 ZPO. Якщо третя сторона не може відшкодувати нам судові та позасудові витрати по позову відповідно до § 771 ZPO, клієнт несе відповідальність за збитки, які ми зазнаємо.
(4) Клієнт має право перепродати заброньовані товари під час звичайної діяльності; Однак він вже зараз передає нам старі претензії на суму остаточної суми рахунку-фактури (включаючи ПДВ) наших претензій, які придбаний товар було перепродано без або після обробки. Замовник залишається відкликаним уповноваженим стягнути цю претензію навіть після переуступки. Наші повноваження щодо збору претензій залишаються незмінними. Однак ми зобов'язуємось не стягувати вимоги до тих пір, поки замовник виконує свої платіжні зобов'язання з отриманих доходів, не виконує зобов'язання та, зокрема, не подав заяву про банкрутство, провадження у справі про банкрутство, неплатоспроможність або призупинення платежів. У цьому випадку замовник зобов'язаний повідомити нас про відступлені вимоги та їх боржників, надати всю інформацію, необхідну для стягнення, передати відповідні документи та повідомити боржників (третіх осіб) про переуступку.
(5) Обробка або трансформація зарезервованих товарів замовником завжди здійснюється для нас безкоштовно. Якщо зарезервовані товари обробляються з іншими предметами, які нам не належать, ми набуваємо співвласність з новим предметом у співвідношенні вартості заброньованих товарів (остаточна сума рахунку-фактури, включаючи ПДВ) до інших оброблених предметів на момент обробки. Те, що стосується товару, створеного в результаті переробки, стосується товарів, що доставляються під бронювання.
(6) Якщо зарезервовані товари нерозривно змішані з іншими предметами, які нам не належать, ми набуваємо спільне право власності на новий товар у співвідношенні вартості заброньованих товарів (остаточна сума рахунку-фактури, включаючи ПДВ) до інших змішаних товарів на момент змішування. Якщо змішування відбувається таким чином, що товар замовника слід розглядати як основний товар. Домовлено, що замовник передасть нам пропорційну співвласність. Клієнт залишає за нами єдину або спільну власність.
(7) Клієнт також передає нам вимоги щодо забезпечення наших вимог до нього, які виникають проти третьої сторони через зв'язок зарезервованих товарів з власністю.
(8) Ми зобов'язуємося випустити цінні папери, на які ми маємо право, на прохання замовника, настільки, що реалізаційна вартість наших цінних паперів перевищує вимоги, що підлягають забезпеченню більш ніж на 20%; вибір цінних паперів, що підлягають випуску, покладається на нас.
§ 10. Обслуговування клієнтів
Для обслуговування клієнтів застосовуються тарифи, що діють на день відповідного дзвінка в службу обслуговування клієнтів, як було домовлено. Якщо за проїзд стягуються єдині тарифи, вони також застосовуються, якщо обслуговування клієнтів вимагалося "зрідка". Якщо товари доставляються одночасно в рамках обслуговування клієнтів, єдині тарифи на проїзд все одно компенсуються. За роботу з клієнтами на пристроях, які ми не придбали, може вимагатися плата за обслуговування клієнтів.
§ 11. Загальне
(1) Спеціальні положення цих умов, що застосовуються до торговців, також застосовуються до юридичних осіб публічного права та спеціальних фондів публічного права.
(2) Якщо термін дії VOB-B або VOL-B погоджений із замовником у фінансовому році, ці умови застосовуються лише в тому випадку, якщо нічого іншого не виникає з VOB-B або VOL-B у версії, що застосовується на час укладення контракту.
(3) Про зміни у власності форми компанії чи інші обставини, що впливають на економічну ситуацію, а також про зміни адреси повинні повідомлятися нам негайно.
§ 12. Місце юрисдикції - місце виконання
(1) Наше місце діяльності - це місце юрисдикції для повних торговців; однак ми маємо право подати позов до клієнта за місцем його проживання.
(2) Якщо інше не зазначено у підтвердженні замовлення, наше місце діяльності завжди є місцем виконання.