Прибирання будівель - умови та умови
§ 1 Загальне - Сфера застосування

1. Умови поширюються на всі поточні та майбутні ділові відносини з компаніями у значенні розділу 14 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), юридичними особами публічного права та фізичними особами.
2. Загальні умови, що відхиляють або доповнюють їх, навіть якщо вони відомі, стають компонентом лише у тому випадку, якщо їх дійсність чітко підтверджена письмово. Наші умови також застосовуються, якщо ми усвідомлюємо, що клієнт використовує умови, які відрізняються від наших умов та суперечать їм.
3. Наші умови стають частиною договору з початком надання послуги, що надається нами. У випадку постійних ділових відносин наші умови також застосовуються до майбутніх операцій, в яких не робиться явного посилання на наші умови, за умови, що вони були отримані клієнтом у випадку попереднього замовлення, підтвердженого нами.
§ 2 Вид та обсяг послуги
1. Угоди між замовником та підрядником є обов’язковими, якщо клієнт підписує пропозицію/замовлення, що містить ці умови. Те саме стосується випадків, коли підрядник отримав письмове або усне підтвердження замовлення до початку робіт.
2. Послуги здійснюються відповідно до узгодженої пропозиції/замовлення. Зміни або доповнення до наказів дійсні лише в тому випадку, якщо їх вид та обсяг визначаються письмово або у виняткових випадках усно особами, уповноваженими на це.
3. Чистка віконної рами не є частиною роботи з прибирання. За запитом за додаткову плату може бути організовано інтенсивне чищення віконних рам.
4. Видалення стійких плям та залишків (наприклад, клейких смуг та їх залишків, будівельного бруду, цементної вуалі, нікотину, жиру, вапна, екскрементів тварин, бруду, який є результатом відсутності чи пропуску чищення принаймні протягом 6 місяців тощо) на ділянках, належить до основного чи будівельного прибирання і може бути виставлений рахунок підрядником окремо.
5. Ми визначаємо кількість працівників, які повинні надавати послуги, які будуть виконуватися. Ми маємо право доручити третім особам виконання наших завдань. Право на надання послуг робочою силою не вимагається клієнтом.
§ 3 приймання та гарантія
1. У випадку періодичних послуг робота, виконана підрядником, вважається виконаною та прийнятою відповідно до замовлення, якщо клієнт не негайно висловить заперечення у письмовій формі, тобто протягом 24 годин. Час, місце, тип та ступінь дефекту повинні бути точно описані. Недоліки мають бути обґрунтовані зображеннями.
2. Якщо клієнт законно скаржиться на дефекти в договорі, передбаченому договором, підрядник зобов'язаний усунути проблему. Гарантія за дефекти та пошкодження, які можуть бути віднесені до того, що клієнт не передав важливу інформацію про тип та якість поверхонь та предметів, що підлягають очищенню або обробці, підряднику. Те саме стосується, якщо клієнт не вживає адекватних запобіжних заходів щодо доступності чи доступності території, що підлягає очищенню чи обробці.
3. Якщо дефект неможливо усунути або подальша спроба виправлення є необґрунтованою для клієнта, клієнт може вимагати зменшення винагороди замість виправлення або розірвати контракт. Якщо є лише незначне порушення договору, зокрема лише незначні дефекти, клієнт не має права розірвати договір.
4. Компенсація може вимагатися лише у випадку умислу. Обов'язок виплатити компенсацію обмежується передбачуваною шкодою, характерною для договору. У разі одноразових послуг компенсація обмежується сумою узгодженої заробітної плати.
5. Гарантійний термін - 24 години. Зовнішні впливи, такі як дощ, буря та град, та обставини, на які неможливо вплинути (наприклад, будівельні роботи в безпосередній близькості тощо), не включаються в гарантію.
6. Послуги також вважаються прийнятими, якщо після закінчення послуги клієнт не може їх прийняти через неявку або якщо він не надає уповноважену особу.
7. У разі одноразових послуг прийняття відбувається негайно або пізніше наступного дня після завершення. Якщо замовник не виконує прохання про прийняття, робота вважається прийнятою.
§ 4 зобов'язання клієнта
2. Клієнт безкоштовно надає нам (Thein Glas- & Gebäudereinigung) воду та електроенергію, необхідні для роботи з прибирання, а також необхідні приміщення для організації та розміщення миючих засобів/пристроїв безкоштовно.
§ 5 зобов'язання підрядника 1. Працівники Thein Glas- & Gebäudereinigung зобов'язані утримуватися від перевірки файлів та будь-яких дій, які можуть загрожувати або порушувати офіційну, ділову, виробничу та медичну конфіденційність. У разі порушень цього типу клієнт має право вимагати, щоб працівник більше не працював на певній роботі.
2. Ми зберігаємо матеріальні кімнати та журнали під замком. Якщо ці кімнати зачинені замками від Thein Glas- & Gebäudereinigung, клієнт отримує ключ, щоб мати можливість потрапити в ці приміщення в надзвичайних ситуаціях.
§ 6 ціни
1. Ціни, передбачені в пропозиції, стосуються тарифних та законодавчих положень, зокрема законодавства про соціальне забезпечення та податків, що застосовуються на момент подання пропозиції. Якщо їх змінити, ціни також будуть відповідно змінюватися. Наведені ціни є цінами нетто і не включають відповідний встановлений законодавством ПДВ.
2. Якщо погоджений із клієнтом цикл прибирання або обслуговування змінюється (письмово), остаточна ціна відповідно змінюється.
3. Послуги, які ми здійснюємо в суботу, неділю чи святкові дні або вночі за бажанням клієнта, стягуватимуться з відповідними доплатами, які ми визначили. Домовлені спеціальні послуги або додаткові послуги будуть виставлятися клієнту окремо.
4. Наші пропозиції не є обов’язковими до моменту письмового підтвердження замовлення. Це також стосується пропозицій у брошурах, каталогах, поштових розсилках або подібних рекламних матеріалах.
§ 7 Відпустка/Відпустка компанії/Практична відпустка
У кінцевих цінах на технічне прибирання враховуються канікули, а також будь-які відпустки та/або відсутність клієнта. Для вищезазначених випадків зниження остаточної ціни виключається в остаточному рахунку-фактурі.
§ 8 Збереження безпеки
Виключається право клієнта утримувати суми гарантії на виконання договірних послуг або будь-які претензії щодо гарантії. Підрядник має право утримати гарантійну суму для виставлення рахунку за всі збитки, понесені в результаті.
§ 9 відповідальність
1. Підрядник несе відповідальність за шкоду, яка може бути доведена наслідком службових заходів в рамках укладеного ним страхування ділової відповідальності. На прохання клієнта йому має бути передано конкретне підтвердження страхування. Немає відповідальності за збитки, про які не повідомляється підряднику негайно (протягом 24 годин/макс. 48 годин у вихідні та святкові дні).
2. Претензії щодо відповідальності за дефекти не існують у разі природного зносу або пошкодження, спричинених неправильним або необережним поводженням чи зберіганням, надмірним використанням, непридатним обладнанням або внаслідок особливих зовнішніх (наприклад, хімічних чи електричних) впливів, на які ми не можемо впливати.
3. У разі заподіяння шкоди життю, тілу чи здоров’ю застосовуються законодавчі положення.
§ 10 умов оплати
1. Сума рахунку-фактури повинна бути сплачена без вирахування протягом 3 робочих днів після закінчення послуги. У разі постійної роботи загальна сума підлягає сплаті не пізніше 3 днів після отримання рахунку-фактури, навіть якщо робота ще не завершена. Знижки не визнаються.
2. Якщо термін платежу перевищений, пеня за простроченням i. H. на 8% вище поточної базової ставки відповідно до §247 BGB. Ми залишаємо за собою право стверджувати про подальшу шкоду, спричинену затримкою.
3. Для послуг, загальна сума яких перевищує 1000 євро (брутто), 50% від загальної суми сплачується не пізніше ніж за 48 годин до початку послуги. Якщо оплата не надійшла, послуги не здійснюватимуться. Тоді підрядник має право виставити рахунок на повну загальну суму як втрату заробітку навіть без надання послуг.
4. Якщо нам стануть відомими обставини, на підставі яких ми можемо припустити, що наші контрактні вимоги поставлені під загрозу через недостатню ефективність роботи клієнта, усі наші існуючі вимоги набувають негайного терміну. У такому випадку ми також маємо право вимагати авансових платежів і припинити наші послуги, поки всі наші вимоги не будуть врегульовані в повному обсязі.
§ 11 припинення
1. Якщо для послуг встановлені регулярні проміжки часу відповідно до пропозиції та/або рахунку-фактури, клієнт може припинити їх дію не пізніше ніж за 3 місяці до кінця календарного року. Дострокове припинення не виключається. Припинення повинно бути письмовим.
2. На § 314 BGB це не впливає.
3. Якщо клієнт винен у невиконанні послуги та/або не дозволяє її, підрядник, тим не менше, має право виставити рахунок-фактуру на суму рахунку за погоджений цикл обслуговування до кінця календарного року, що діє для припинення.
§ 12 Браконьєрство
Клієнту забороняється браконьєрський персонал нашої компанії на час ділових відносин з нами та протягом шести місяців після закінчення ділових відносин. За кожен випадок порушення клієнт сплачує нам договірну неустойку в розмірі три валові щомісячні зарплати браконьєрського працівника. Ми прямо залишаємо за собою право вимагати подальших збитків.
§ 13 місце юрисдикції
Місцем юрисдикції є виключно місце проживання підрядника.
§ 14 Зберігання даних
Слід зазначити, що дані, необхідні для бізнесу, наскільки це дозволено в рамках Федерального закону про захист даних (§ 26 BDSG), зберігаються та управляються на основі ІТ.
§ 15 Часткова інвалідність
Якщо окремі деталі неефективні, чинність інших положень зберігається. Недієве застереження слід замінити нормативно-правовим актом, що наближається до передбачуваної мети початкового положення в юридичному та економічному плані. Те саме застосовується відповідно, якщо в цих умовах є розрив.
§ 16 заключний пункт
Ви можете заперечити проти загальних положень та умов протягом 14 днів. Якщо існує суперечність, договір вважається нерелевантним.
§ 17 приватних клієнтів
Вищезазначені умови застосовуються до приватних клієнтів лише в тій мірі, в якій це дозволено законодавством.
§ 18 ключів
Ключі, необхідні для послуги, повинні бути надані клієнтом вчасно і безкоштовно. За втрачені ключі та за умисне або необережне пошкодження ключів, заподіяне персоналом клінінгової компанії Thein, Thein-чистяча компанія несе відповідальність у межах розділу 9.