Родина російською мовою

Розмова про сім’ю російською мовою. Різниця між німецькими та російськими термінами для членів сім'ї та родичів.

родина

Завантаження

Родина російською мовою для роздрукування у форматі А4

Різниця між німецькими та російськими термінами для членів сім'ї та родичів

  • У російській мові немає слів для брати та сестри або Бабусі та дідусі. Вони кажуть "брати і сестри" або "бабуся і дідусь".
  • В Свікрухи Вказує російською мовою, батьки дружини чи чоловіка.
  • швагер може бути чоловіком сестри або братом подружжя німецькою мовою. Коли невістка один позначає як дружину брата, так і сестру подружжя. Російською мовою фактично існують окремі терміни для всіх цих відносин. Нині вони навряд чи більше потрібні. Вони були додані до таблиці з приміткою "старі", оскільки вони з'являються в літературі, особливо в роботах російських авторів XIX століття, таких як Пушкін, Толстой, Достоєвський та Чехов. Сьогодні хтось називає саме споріднені стосунки і каже, що це брат чоловіка, сестра дружини тощо.

Родичі та сім'я російською мовою

Примітка щодо відміни:

  • Такі слова, як “папа” (papa), “дедушка” (дідусь) та “дядя” (дядько), стосуються чоловіків. Але оскільки вони закінчуються на -А чи -Я, вони відмінюються як іменники жіночого роду.
  • У термінах на зразок “жена брата” (дружина брата), “муж сестри” (чоловік сестри), “родители жены” (батьки дружини) тощо, друге слово в родовому роді.