Розділ IV - Продукти харчової промисловості; напої, алкогольні рідини та оцет;

Зверніться до останньої версії.

продукти

Інформація, заархівована в Інтернеті

Інформація, зазначена як заархівована, надається для довідкових цілей, досліджень або ведення діловодства. Він не підпадає під дію веб-стандартів уряду Канади і не був змінений або оновлений з моменту його архівування. Щоб отримати цю інформацію в іншому форматі, будь ласка, зв’яжіться з нами.

Архівний вміст

Таблиці розділів:

Примітка

1. У цьому розділі вираз агломерати у вигляді гранул означає продукти, представлені у вигляді балонів, гранул тощо. агломеровані або простим тиском, або додаванням сполучного у пропорції, що не перевищує 3 мас.%.

Глава 16 - Приготування м’яса, риби або ракоподібних, молюсків та інших водних безхребетних

Примітки

1. Ця глава не охоплює м'ясо, субпродукти, рибу, ракоподібних, молюсків та інших водних безхребетних, підготовлені або консервовані за способами, переліченими в главах 2, 3 або товарній позиції 05.04.

2. Харчові препарати охоплюються цією главою за умови, що вони містять більше 20 мас.% Ковбаси, ковбаси, м’яса, субпродуктів, крові, риби або ракоподібних, молюсків чи інших водних безхребетних або комбінації цих продуктів. Коли ці препарати містять два або більше продуктів, згаданих вище, вони класифікуються у товарній позиції глави 16, що відповідає компоненту, який переважає за вагою. Ці положення не застосовуються до фаршированих продуктів товарної позиції 19.02 або до препаратів товарної позиції 21.03 або 21.04.

Примітки до підзаголовків

1. У товарній позиції 1602.10 термін "гомогенізовані препарати" означає тонко гомогенізовані препарати з м'яса, субпродуктів або крові, розфасовані для роздрібної торгівлі як дитяче харчування або для дієтичного використання, в контейнерах із вмістом "нетто-маса не більше 250 грам. Для цілей цього визначення не враховуються різні інгредієнти, що додаються, якщо це необхідно, до препарату, у невеликих кількостях, як приправа або з метою його консервування або для інших цілей. Ці препарати можуть містити видимі фрагменти м’яса або субпродуктів у невеликій кількості. Товарна позиція 1602.10 має перевагу над усіма іншими підзаголовками товарної позиції 16.02.

2. Риби, ракоподібні, молюски та інші водні безхребетні, згадані в підзаголовках товарних позицій 16.04 або 16.05 під їх єдиною загальною назвою, належать до тих самих видів, що й ті, що зазначені в главі 3 під тими самими назвами.

Глава 17 - Цукри та кондитерські вироби з цукру

Примітка

1. Ця глава не охоплює:

(а) цукристі кондитерські вироби, що містять какао (товарна позиція 18.06);

(b) хімічно чисті цукри (крім сахарози, лактози, мальтози, глюкози та фруктози (левулоза)) та інші продукти товарної позиції 29.40;

в) наркотики та інші продукти групи 30.

Примітки до підзаголовків

1. У товарних позиціях 1701.12, 1701.13 та 1701.14 під цукром-сировиною розуміють цукор, що містить у вазі сухого стану відсоток сахарози, що відповідає показнику поляриметра менше 99,5 °.

2. До товарної позиції 1701.13 включається лише тростинний цукор, отриманий без центрифугування, що містить у ваговому стані, у ваговому стані, відсоток сахарози, що відповідає показнику поляриметра 69 ° або більше, але менше 93 °. Продукт має лише природні ксеноморфні мікрокристали, невидимі неозброєним оком, оточені залишками патоки та іншими компонентами тростинного цукру.

Глава 18 - Какао та його препарати

Примітки

1. Ця глава не охоплює препарати товарних позицій 04.03, 19.01, 19.04, 19.05, 21.05, 22.02, 22.08, 30.03 або 30.04.

2. До товарної позиції 18.06 включаються цукристі кондитерські вироби, що містять какао, та, відповідно до Примітки 1 до цієї глави, інші харчові препарати, що містять какао.

Глава 19 - Заготовки з круп, борошна, крохмалю, крохмалю або молока; випічка

Примітки

1. Ця глава не охоплює:

(а) за винятком фаршированих продуктів товарної позиції 19.02, харчові препарати, що містять більше 20 мас.% ковбаси, ковбаси, м'яса, субпродуктів, крові, риби або ракоподібних, молюсків, інших водних безхребетних або їх комбінації (глава 16 );

(b) продукти, виготовлені з борошна, крохмалю або крохмалю (бісквіти тощо), спеціально приготовані для кормів (товарна позиція 23.09);

в) наркотики та інші продукти групи 30.

2. Для цілей товарної позиції 19.01:

а) крупи, злакові крупи групи 11;

1) борошно та шрот злаків групи 11;

2) борошно, борошно та порошок рослинного походження будь-якої групи, крім борошна, борошна та порошку сушених овочів (товарна позиція 07.12), картоплі (товарна позиція 11.05) або сухих бобових овочів (товарна позиція 11.06).

3. До товарної позиції 19.04 не включаються препарати, що містять більше 6 мас.% Какао, перераховане на повністю знежиреній основі, або покриті шоколадом або іншими харчовими препаратами, що містять какао товарної позиції 18.06 (товарна позиція 18.06).

4. Для цілей товарної позиції 19.04 вираз, приготовлений в іншому випадку, означає, що зернові культури пройшли більшу обробку або підготовку, ніж передбачені в товарних позиціях або примітках до глав 10 або 11.

Глава 20 - Препарати овочів, фруктів та інших частин рослин

Примітки

1. Ця глава не охоплює:

а) овочі та фрукти, приготовані або консервовані за процесами, переліченими в главах 7, 8 або 11;

(b) харчові препарати, що містять більше 20 мас.% ковбаси, ковбаси, м'яса, субпродуктів, крові, риби або ракоподібних, молюсків, інших водних безхребетних або комбінації цих продуктів (глава 16);

(c) хлібобулочні, кондитерські або бісквітні вироби та інші вироби товарної позиції 19.05;

(d) гомогенізовані композитні харчові препарати товарної позиції 21.04.

2. До товарних позицій 20.07 та 20.08 не включаються фруктові желе та желе, мигдаль із цукровим покриттям та подібні вироби у вигляді кондитерських виробів (товарна позиція 17.04) або вироби з шоколаду (товарна позиція 18.06).

3. До товарних позицій 20.01, 20.04 та 20.05 належать, залежно від обставин, лише продукти групи 7 або товарної позиції 11.05 або 11.06 (крім борошна, борошна та порошку продуктів групи 8), які були підготовлені або консервовані в процесі крім зазначених у примітці 1 а).

4. Томатний сік із вмістом сухого екстракту 7 мас.% Або більше включається до товарної позиції 20.02.

5. Для цілей товарної позиції 20.07 вираз, отриманий шляхом варіння, отримує за допомогою термічної обробки при атмосферному тиску або в частковому вакуумі для збільшення в'язкості продукту за рахунок зменшення вмісту води або іншими способами.

6. У товарній позиції 20.09 під неферментованими соками без додавання алкоголю розуміють соки, алкогольна міцність яких за об'ємом (див. Примітку 2 до глави 22) не перевищує 0,5 об.%.

Примітки до підзаголовків

1. У товарній позиції № 2005.10 під «гомогенізованими овочами» розуміються дрібно гомогенізовані овочеві препарати, розфасовані для роздрібної торгівлі як дитяче харчування або для дієтичного використання в контейнерах із масою нетто не більше 250 грам. Для цілей цього визначення не враховуються різні інгредієнти, що додаються, якщо це необхідно, до препарату, у невеликих кількостях, як приправа або з метою його консервування або для інших цілей. Ці препарати можуть містити у невеликій кількості видимі фрагменти овочів. Товарна позиція 2005.10 має перевагу над усіма іншими підзаголовками товарної позиції 20.05.

2. У товарній позиції 2007.10 термін "гомогенізовані препарати" означає тонко гомогенізовані фруктові препарати, розфасовані для роздрібної торгівлі як дитяче харчування або для дієтичного використання, в контейнерах із масою нетто не більше 250 грам. Для цілей цього визначення не враховуються різні інгредієнти, що додаються, якщо це необхідно, до препарату, у невеликих кількостях, як приправа або з метою його консервування або для інших цілей. Ці препарати можуть містити у невеликій кількості видимі фрагменти фруктів. Товарна позиція 2007.10 має перевагу над усіма іншими підзаголовками товарної позиції 20.07.

3. Для цілей товарних позицій 2009.12, 2009.21, 2009.31, 2009.41, 2009.61 та 2009.71 вираз Brix означає значення градусів Brix, прочитаних безпосередньо на шкалі ареометра Brix або показника заломлення, вираженого у відсотках вмісту сахарози, виміряного рефрактометром при температура 20 ° C або після корекції на температуру 20 ° C, якщо вимірювання проводяться при іншій температурі.

Статистична примітка

1. Значення Брикса - це міра, яка вказує на відсоток кількості цукру, що міститься у простому сиропі при фіксованій температурі 20 ° С. Високе значення Брикса (20 і більше) вказує на те, що сік більш концентрований. Низьке значення Брикса вказує на низький рівень концентрації.

Глава 21 - Різні їстівні препарати

Примітки

1. Ця глава не охоплює:

(а) суміші овочів товарної позиції 07.12;

(b) смажені замінники кави, що містять каву в будь-якій пропорції (товарна позиція 09.01);

(c) ароматизований чай (товарна позиція 09.02);

(d) спеції та інші продукти товарної позиції 09.04 - 09.10;

(д) харчові препарати, крім продуктів, описаних у товарній позиції 21.03 або 21.04, що містять більше 20 мас.% ковбаси, ковбаси, м'яса, субпродуктів, крові, риби, ракоподібних, молюсків, інших водних безхребетних або їх поєднання ( Розділ 16);

(f) дріжджі, розроблені як лікарські засоби, та інші продукти товарної позиції 30.03 або 30.04;

(g) підготовлені ферменти товарної позиції 35.07.

2. Витяги із замінників, зазначені у примітці 1 b) вище, підпадають під позицію 21.01.

3. Для цілей товарної позиції 21.04 вираз "гомогенізовані композитні харчові препарати" означає препарати, що складаються з тонко гомогенізованої суміші декількох основних речовин, таких як м'ясо, риба, овочі, фрукти, розроблені для роздрібного продажу як дитяче харчування. Або для дієтичних цілей у контейнерах із масою нетто не більше 250 грам. Для цілей цього визначення не враховуються різні інгредієнти, що додаються до суміші, якщо такі є, у невеликих кількостях як приправа або з метою її консервування або для інших цілей. Ці препарати можуть містити видимі фрагменти у невеликій кількості.

Глава 22 - Напої, міцні напої та оцет

Примітки

1. Ця глава не охоплює:

а) продукти цієї глави (крім продуктів товарної позиції 22.09), приготовані для кулінарних цілей і, таким чином, зроблені непридатними для споживання як напої (як правило, товарна позиція 21.03);

(b) морська вода (товарна позиція 25.01);

(c) дистильована вода провідності або однакового ступеня чистоти (товарна позиція 28.53);

(d) водні розчини, що містять понад 10 мас.% оцтової кислоти (товарна позиція 29.15);

д) препарати товарної позиції 30.03 або 30.04;

f) парфумерні або туалетні вироби (глава 33).

2. Для цілей цієї глави та розділів 20 і 21 об'ємний алкогольний вміст визначають при температурі 20 ° С.

3. Для цілей товарної позиції 22.02 термін "безалкогольні напої" означає напої з об'ємом алкоголю, що не перевищує 0,5 об.%. Алкогольні напої класифікуються як відповідні в товарних позиціях 22.03 - 22.06 або в товарній позиції 22.08.

Примітка до підзаголовка

1. У товарній позиції № 2204.10 "ігристі вина" означають вина, які при зберіганні при температурі 20 ° C у закритих контейнерах мають надлишковий тиск, що дорівнює або перевищує 3 бар.

Глава 23 - Залишки та відходи харчової промисловості; підготовлений корм для тварин

Примітка

1. Продукти виду, що використовуються для годівлі кормів, не зазначені або не включені в інші рубрики, отримані обробкою рослинних або тваринних матеріалів і які в результаті втратили основні характеристики матеріалу, включаються до товарної позиції 23.09., крім рослинних відходів, рослинних залишків та побічних продуктів, отриманих в результаті такої обробки.

Примітка до підзаголовка

1. Для цілей товарної позиції 2306.41 вираз "ріпак або насіння ріпаку з низьким вмістом ерукової кислоти" означає насіння, визначені у примітці 1 до підпозицій до глави 12.

Глава 24 - Тютюн та вироблені замінники тютюну

Примітка

1. Ця глава не охоплює сигарети з медикаментозним лікуванням (Глава 30).

Примітка до підзаголовка

У товарній позиції 2403.11 під тютюн "водяна труба" розуміється тютюн, призначений для копчення у водяній трубі, який складається із суміші тютюну та гліцерину, містить або не містить олії та ароматичних екстрактів, патоки або цукру і навіть ароматизований фруктами. Однак вироби з водопроводу, що не містять тютюну, виключаються з цієї підпозиції.

Попередня | наступні