Сен-Жермен-де-Шамп - Йонна (89)
МІСЦЕВИЙ ПАТУА - СВЯТИЙ ЖЕРМЕНСЬКИЙ ЧЕМПІЙ

У січні 1980 р. Пан Луї Девуар, міський голова, опублікував у муніципальній газеті Сен-Жермен де Шамп "словник" місцевого діалекту. Він писав: "Ця скромна колекція слів з нашого діалекту в першу чергу призначена, незважаючи на слабкість наших засобів, допомогти врятувати, можливо, від повного забуття звичну мову наших предків.
Це глосарій з кількох слів, які в наших розмовах використовуються все рідше.
Ми спробували, написавши їх, якомога ближче до їх вимови, тут, у нашій комуні ЧЕМПЕРІВ СВЯТОГО ЖЕРМЕНА. "
Це правда, що ми повинні пам’ятати цю спадщину, яка є мовою. Ось чому ми відновили цю роботу, збагативши її пам’яттю та знанням мови інших людей у місті.
Отже, спасибі мадам Рене Башелін, мадам та мсьє Женев’єв та Жану Комаіль де Лотревіль, месьє Ферре Жан із села, месьє Жан Годен де Монмарделен, месьє Полю Мійо, які люб’язно виправили та збагатили цей словник словами та виразами.
Ця робота не закрита. Він чекає критики та збагачення від усіх, хто знає місцевий діалект і бажає, щоб його запам’ятали. .
Продовженням глосарію надіслав Жерар Грос. Клацніть тут, щоб переглянути його.
Кілька попередніх зауважень:
- "Ai", що починає певну кількість лексичних слів, походить з кінця 19 століття та початку 20 століття. Потім їх взагалі відкликали.
- Інфінітив дієслів 1-ї групи, а також причасток минулого вимовлявся як „ai“ в чоловічому, а „ée“ у жіночому роді. Ми напишемо це так: Бик о мнай ай ла фуаре: Бика ведуть на ярмарок. Vaiche o m'née ai la fouaîre: Корову ведуть на ярмарок.
- "C" у кінці слів не вимовлявся. Приклад "Aiveuc li" означало "aiveu li".
Деякі бар'єри спряження:
Сьогоднішнє Ідеальне Майбутнє З’єднання минулого
БУТИ, я вже був я був, я був
ти є ти був ти був ти був
ol (or she) o ol etot o s'ré ol o summer
я звучу, я йшов, я йшов, я був
ти є ти був ти був ти був колись
o are ol etint o will be o are summer
МАЮ Я маю Я мав Я мав
ти мав ти мав ти мав ти мав
ol ai ol aivot ol airé ol ai had
Я маю мав я буду мати мав
у вас є у вас є
ol have ol aivint ol airont ol have had
EAT i meuge i m'geos i meuge'rai я постарів
ти косиш, ти мені віку, ти му, ти мукував над тобою
o meuge o m'geot o meug'rai ol ai m'geai
я я джин (або на m'geot) я рем я я геай
ти мене, ти мене, ти, ти, ти, ти, ти, ти
o m'geont o m'gint o meug'ront ol have m'geai
ПЕРЕЙТИ я йду я піду я піду я був
ти будеш ти будеш ти був ти був ти був
o vai ol ailot ol irai ol o літо
я йду (куди я йду) я є я буду я буду звучати літо
ти часник ти часник ти підеш ти був
o go ol часник ol go o - це літа
RUN я біжу я біжу я біжу я біжу я біг
ти біжиш ти біжиш ти будеш бігти ти біг
o короткий o courot o біг o біг ol біг
я біжу я біжу я біжу я біжу
ти біжиш ти біжиш ти біжиш ти біжиш
o запустити o запустити o запустити ol have run
FALLOIR o must o feyot
харб: Трава. Вранці ми ходимо по мокрій траві: Вранці ми йдемо по мокрій траві
жирний-олово-бон: Енергійно тримайтеся міцно
джгут: Нічого-нічого
heûlai: Голосно кричати, вити. Поуай закликав на відстані, яку ми гукаємо: Щоб зателефонувати на відстані, ми виємо
Херсон: Їжачок
хонме: Людина
horche: Борона (або граблі) Після сівби поля боронували: Після сівби поля боронували
хорше: Сказав про п'яного чоловіка. Ol o horché: він напідпитку. Також означає: дуже брудний, капає дощем або брудом
роги: Погано вирощене або увінчане дерево залишають під кутом як межовий камінь для позначення межі
відтінок: Вперед (команда коней)
huiche: Уше, земля, що прилягає до будинку. Маджони були оточені хатами: будинки були оточені хаше.
я: Я Я буду: я буду
вода: Вода. Наливаємо воду шау: ми носили воду відром
Жак: Джей
jan'nette: Польова маргаритка (чи нарцис?)
кричав: Гавкаючи, говорять також про людину, яка пліткує: ol é de la yappe
jargeillot: Дикий горох
ієнівоване: Удар (говорячи про тварину)
джема: Ніколи
Я буду: Лайся
четвер: Піднявся
гра: Окунь у курнику
jorneau: 1/3 гектара. Що чоловік міг орати за день
Джуасу: Поганий гравець
Журі: Ім'я: Джозеф (або Жузе)
ju: Кокетка, шматок дерева для запряження волів або корів
: втомлений, втомлений (ол о ля: він втомився)
: Рослина чистотілу (трава бородавок)
lagot: Пурин (сік гною) lagot de femé
латунь: Молодняк відразу після відлучення
lanvo (або lambo): Орвет
laume: Рослина, дикий ірис
aute des jors: Інший день. Днями я був божевільний: Днями я поїхав на ярмарок.
lavou: Де, де це? Ти посадив моїх довірених осіб? Де ти поклав мої речі ?
Дата: Вода для прання
мені: Ім'я: Едме
лежард: Овен
лейярдай: Погано бачить
ligaou: Поворотна частина перед каретою
лінар: Ім'я: Леонард
обличчя: Слизень
loingeot: Ланге
loingeai: Зміна вашої дитини
орендований: День, коли слуги наймали одне одного, часто на ярмарку
louéchai: Лизати
натрон або ніатрон: Дитина
neu: Ніч La neu всі коти сірі: Вночі всі коти сірі
неврин: Худоба після відлучення (велика рогата худоба)
neurson: Дрібна рогата худоба, господарські двори
ніакоттай: Змусь його щелепи ходити O niaccotto від зубів моя дитина: моя дитина цокотіла зубами
niaquai: Укус
nialou: Дитина
вузол: Міоче
nio: Вкладені
ні: Шкідливий, грізний O n'o pas n'o: Він не злий. (Процитовано абатом Тіссьє в "Історії Сен-Жермен де Шамп")
не: Наш (присвійний займенник). Це не сховище, це не сховище: воно не наше, воно ваше.
ні: Вузол
вузол: Рій мух, що сповіщає про шторм
номер: Горіх або калатьє Тінь noûger o fraiche: відтінок волоського горіха прохолодний
нугета: Фундук
нугетьє: Фундук Під секвоєю збираємо ліщину: Під ліщиною збираємо горіхи.
ноугер: Волоський горіх (або калатьє)
нуррін: Порося після відлучення
їжа: Рідкий паштет для свиней
nooute: Наш (присвійний прикметник) Noûte зоряне віче в полі: Наша корова була в полі
o діо: Він сказав
ол: Він (Ol'eto: він був)
ордон: Ряд у саду Порядок трюфелів: Ряд картоплі. Кілька рядів (наприклад, картопля), згрупованих під час збирання, для полегшення видалення.
орнія: Не гарне, деформоване дерево, яке всюди ходить, мертве чи напівмертве
уасса: мізерна маленька істота
уасе: Сорока (aigasse) У ауасів є велика куе: Сороки мають велике гніздо.
ouée: Гуска На Різдво ми отримуємо оуе. На Різдво ми отримуємо гусака.
так: Вівці
ouja: Корито Мейсона носило на спині чоловіка з носилками, щоб встановити цемент на риштування
oujas: Птах. На деревах є оуджа: на деревах - птахи
oujon: Гослінг
ми маємо: Смій. У деяких випадках ми не любимо: У деяких випадках ми не наважуємося дозволити собі це .
ouille: Щавель
подушка: Невеликий багет, бадин
outai: Зніми Оутай взуття: зніми взуття.
відкривається: Робота. Де була виконана робота: Він добре зробив роботу
відкрито: Відкривати. Відкрий двері: відкрий двері
хвіст: Стегно. Курячий хвіст: куряче стегно.
queûpai: Плюнути
черга: Кухар. Ми поставляємо суп у чергу: ми варили суп.
черги: Вилікувати, очистити, видалити гній. O fayot queurai les vèches: Нам довелося прибирати корів.
queuriai: Кричати. Ol o глухий pou queuriai так голосно: Він глухий, щоб плакати так голосно.
черга: Приготовлене м'ясо без хвоста: Сире м'ясо.
queûton: Маленький хвіст
quiossai: Називання своїх пташенят Куота, яка розводить її пітоти: Брудна курка називає своїх пташенят .
que neille: Нестача
querir: Шукати, йти і шукати. Ми отримаємо лише те, що нам потрібно: ми знайдемо те, що нам потрібно.
Ясс: Житня солома, яку ми робимо ланками: глей. Ви зробите сноп про файот яссу: щоб зв’язати сноп вам потрібен був крават із житньої соломи.
ти: існує
років: Очі
йосе: Дюбель, що з’єднує кріплення з інструментом (також: маленький залізний дюбель на кінці
вісь, своєрідний штифт.
ДЕЯКІ МІСЦЕВІ ПРИСЛОВІЩА І ДИКТОНИ
ДЕЯКІ ВИРАЗИ
Aga lo, aga don: Подивіться на це, подивіться (цитує Абба Тіссьє в «Гістоарі де Сен-Жермен де Шамп» із цим поясненням: ймовірний імператив старого слова agarder, який слід спостерігати.
Або не знай: Де він ?
Зізнайся, що о-о-о?: Де він тоді ?
O i o: Є
Який би подарунок не кричав?: Що поганого в тому, що він кричить ?
Ви не знаєте, що ви даруєте мені, це змушує мене почуватись добре: я не знаю, що ви мені дали, але це приносить мені багато користі.
J'y c'neu ren: Я нічого не знаю
Для кінних команд:
Тон: Вперед
Діа: Ліворуч
Хуо: Так
Grrr: Назад
O n'o не впав з останньої купи: Він не впав з останнього дощу. (Сказав про когось проникливого, досвідченого, до кого ми цього не маємо.
Це справжній наркоман з рогів: Він справжній наркоман з рогів. (Казав про дуже високого чоловіка, бо андаулі були підвішені до кухонної стелі, щоб сушити їх.
10 мисливців + 10 рибалок = 20 наставних. 10 мисливців + 10 рибалок = 20 брехунів
О не заплямовує своїх собак, коли ковбаси: він ощадливий
Ol o mal aittelai (або вона o mal aittelée): Вони є невідповідною парою
ІСТОРІЇ, ПРО ЯКІ ЗВІТОВАВ МЕНЬЮ ЛЮІ ДЕВУАР У СЛОВНИКІ 1980
Чоловік розпитує дружину і запитує її, чому дитина плаче:
Чоловік: Quoué que ol é don que o крики ?
Жінка: O yé que ol o timbé, будучи спокійною мовою
(Чоловік: Що поганого в тому, що він плаче ?
Жінка: Він впав, розважаючись, а потім нашкодив собі. )
Питання, задані Жузе Коліше
Жузе: Гей, Коліш бачив, як ти проходив інші дні в Мурієні. T'éto r'choingé. Ук'''ело дон ?
Коліче: Гей! Гей! Жузе, ти даруєш мені подарунок? Ну, іди, скажи тобі, що я це: i llo: ço l'Lème, що маїво д’анде до пафенера через l'pe Chimon pass'qu'o veuro, щоб попросити його торт для fomme. Але коли у дрейфу є майон, воша бере його. Ол о, всі айфуауді, маленькі оуеуси рен ді. Ну що, який оле хотів мене зворушити daiquan li coumme croque avouènne.
(Джозеф: Скажи мені Ніколас, я бачив, як ти позавчора вдень пройшов повз. Ти був добре одягнений. Куди ти йшов? ?
Ніколас: Гей, гей! Джозефе, ти шпигував за мною. Ну, я скажу вам, куди я йшов. Це Едме попросив мене супроводжувати його та подарувати отцю Саймону, бо він хотів попросити, щоб його дочка стала дружиною. Але повернувшись додому, він боїться, його дуже залякують і не наважуються нічого сказати. Ось чому він хотів взяти мене з собою, щоб супроводжувати його. )
Продовженням глосарію надіслав Жерар Грос. Клацніть тут, щоб переглянути його.