Сертифікований переклад російсько-німецьке бюро перекладів

Вам потрібен засвідчений російський німецький переклад? Тоді ви можете зв’язатися з командою богемських Драгомансів.

бюро

Коли необхідні сертифіковані російсько-німецькі переклади?

Різні ділові та офіційні процеси іноді вимагають, щоб документи, перекладені з російської або на російську мову, мали бути у формі засвідченого перекладу. Це стосується як приватного, так і ділового життя: ділові документи, такі як контракти, фінансові звіти чи сертифікати та патенти, часто дійсні лише в тому випадку, якщо їх переклади мають засвідчену форму. Але також потрібні докази кваліфікації, яка забезпечує доступ до ринку праці. Якщо російські робочі чи шкільні сертифікати, сертифікати про навчання, дипломи та інші університетські сертифікати перекладені німецькою мовою, вони, як правило, повинні бути засвідчені. Німецькі документи, що використовуються в Росії, також можуть вимагати завіреного перекладу.

Але завірений переклад також необхідний у приватній сфері на деяких етапах життя - наприклад, для отримання свідоцтв про право на шлюб, шлюб, народження чи смерть або заповіти.

Вам потрібен засвідчений німецько-російський переклад?

Ми в Bohemian Dragomans маємо велику міжнародну мережу співробітників, яким також дозволено створити спеціальну форму засвідченого російсько-німецького перекладу. Перекладати та засвідчувати такі документи, сертифікати чи контракти може лише присяжний або публічно призначений перекладач. Ми маємо правильний контакт не лише з німецькою та російською мовами, а й з будь-якою іншою мовою. Після німецько-російського перекладу з точним змістом, який враховує всі технічні умови, відбувається сертифікація. Наші російські чи німецькі експерти підтверджують, що переклад відповідає оригінальному документу 1: 1. Ви додаєте формулу автентифікації, свій підпис та свої штампи.

Спеціальні форми засвідчених російсько-німецьких перекладів

Також існує апостиль у міжнародному документообігу з Росією, який відіграє важливу роль як особлива форма засвідченого перекладу. Він використовується між тими державами, які є членами Гаазької конвенції No 12 про звільнення іноземних публічних документів від легалізації, і є формальним процесом, за допомогою якого публічний документ з-за кордону прирівнюється до національного публічного документа з точки зору його доказової сили. І навпаки. Для цього типу засвідченого російсько-німецького перекладу ми з командою «Bohemian Dragomans» маємо необхідні контакти з консульствами та посольствами.