Te na-i tut șib, na san khancyi

Янку ГАБОР (8 лютого 1985, Клуж-Напока) є частиною сім'ї Габор. Він є перекладачем, підприємцем, журналістом, продюсером шоу на румунській мові та координатором вокальної групи "Gaborii". У 2001 році він опублікував Enecheșo Sento Hîomani, першу збірку релігійних (адвентистських) пісень на ромській мові (діалект Габора). Володіє кількома діалектами румунської мови та кількома мовами, такими як російська, хорватська, англійська, німецька, угорська.
На запрошення нашого журналу він погодився поговорити про традиції габорійців, а також про румунську мову в контексті Національного дня румунської мови, який відзначається 16 червня.
[двомовна співбесіда, румунська - румунська]
Про Даніеля-Самуеля Петріла: Mulțuminau tuke ke kaml’an te keras, me te tu, ado intervio. Ma ’fain’i misto ke șai te le’ keras and-e chyb roman’i. Pat’au ke ‘țălejines miro dialect. Janau ke te and-o găborit’iko dialect, te and-e miro dialect, hin but ungrikane kuvint’i. Kamas te asunas variso блідо-фіолетовий. Де Янку Габор? Так вас любить? Таким чином, ви отримуєте фени, які поєднують блідий тон?
О Янку Габор: Kamau te mulțumiu tukă ke akhardan man te kărah kado intervio k-ekh than, me te tu, vaș tumari revista, e homani. Te phenau pe mande ... так te fenau pe mande? Ke șohàn cyi fal man te phenau pe mande? Вони посміхалися тобі. Me kărdil’om and-o Kluju, and-o ohtovardeș thai panj, fѐbruarie efta. Sah man dui phral thai trin pheiѐ. Muro iekh phral mula. Liom romn’ѐ ito, k-o deșuștar barș, pal-e kodѐ liom k-o deșușou barș. Som ek hom de mașcar amare gaborѐ, sar phenah amengă ame, vune phenen amengă homa kālapasa, le kalapența, vune phenen amengă korturarѐ vī sar mai phenen amengă, dѐ ame sam homa gaborѐ, kadѐ fan amen te phenen amengă.
D. S. P.: Tu janes ke p-o deșușou (16) iunie hin o d’es ka-te cyhib roman’i. Отже, pat’as блідий cyhib roman’i? Sar sainas ame te keras mai but vas-amari cyhib? Джейнс, що акана о ’терне на май вакерен аука, але е цихіб пхурікан’і, але д-анде ленде ла бістерде.
D. S. P.: Ви вже не говорите на діалектах. Сар хін амара цихібаха? Inainen o dialekturi te aven cyiude and-e iekh than? Vòi ame șai te vakeras mașk-amende and-e fèlo te fèlo te te ame ’‘ țălejinas? Sar dikhes tu adѐ but’i?
O I. G.: Ek ţara ускладнив e but’i. Te sikiuvah and-e șkòla ek șib phenau ke mișto-i vaș kola homa save cyi jenen khără te mai den duma homane. Cool alah te ke şkoala kărdol on dialects, da 'zurale phare' sâ, це прохолодніше і передається усно. Me sicilom but şiba: російська, хорватська, сербська. Akala sѐ cyhiba na sicilom len and-o ’kѐndvѐ. Нехай це буде варіант skirime, це людський cyib, нехай це буде міжнародна skirime, але круто, і це школа kai sâ numa 'kăldărarѐ o' șave te sât'on e șib vi kolavre dialekturѐ, o 'dialekturѐ assunde . Me kadѐ jenau homane te dau duma hom, tu jenes te des duma rrom, me jenau te dau duma hoi, tu jenes te des duma roi. Ви любите найсуворіший гіркий діалект!
D. S. P.: То ви знаєте римські традиції? Mai hin tumen, le adventisturen, римські традиції? Sar beșel sè ande odo than e tradicie roman’i te o Kuvânto kat-o Del, kai tumen pat’an ande Leste?
D. S. P.: Kon has odo kai tume parud’a, le gaborѐn?
O I. G.: О Лашо Дель. Amare homa pardal pe khangări zurale але parugile, dicyiol pe ’. Ame cyi mai phirah o somnakai, cyi mai etalon o somnakai, te pheren pe ’somnakai. Vi te sâ len love, vi te sâ len somnakai, cyi mai phiraven.
D. S. P.: Inesaines te phenes manghe savi hin e razlika maşkar tumende, o ’gaborѐ, te o’ romungri?
O I. G.: O ’gaborѐ thѐ o kolavre homa, me kadѐ jenau te kărau e razlika. O ’gaborurѐ fal len te înkăren penghi thai culture pengă traditions thai zurale konversin la, zurarăn la, ame cyi lah homa de-nde aver homa, cyi dah amare șeiѐn, cyi na lah șeiѐn de-vre homendar.
D. S. P.: Отже, fenѐhѐs kana kiro cyhavo avlas tute te phenel tuke ke vo ’kamel musai te pe’ kerel doktori? Le ’mikѐhѐs te jal k-e факультет’ѐ?
O I. G.: Самуеле, кана ту єнес певні, але’ѐ на-і сар те доріс тука авер кола. Я не хочу, щоб ти мав зад.
D. S. P.: Janau so phenes, numa ’ke me janau ke tu n’an iekh intelektualo, na n’i auka sar phenau? Tu skirines, jas, aves, dikhes avera roma, avera manușa, tu hin’an varisar anormalo vașe kiri familiѐ.
O I. G.: Fal Fal Pharo лише зоряного класу. Man falo man te kărau mai but șkòla, numa 'na mukle man, thѐ me barilom and-e khangări and-ek grupo gajengo, sah but gaje thai lența barilom, homas zurale integrime and-e kodo grupo, but phirdem, de biș barş сомах ненормальний. Falah man te kărau butѐ save amare șave cyi kărănah le ’atuncy. Тайський горобець на хангарі джанглом те карау ві авер буті. Мохо тато Фенда манга так яу ле гайянша, ме ровауа. Lende arakhlom muho than, dikhlem ke sâ vi aver kola.
D. S. P.: And-o d’es kat-e cyib roman’i, kames te phenes le romenghe variso ande amari cyib roman’i?
O I. G.: Kamau te phenau ande butѐ barșănde le homengă save den duma homane, and-e but barș la romanѐ baibakă, ande but barș le saste homengă save den duma thѐ and-e but bar vi kolengă save sicyile homane thai na jenenah te den duma homane.
Даніель-Самуель Петріла: Дякуємо, що погодились зробити це інтерв’ю разом. Я радий, що ми можемо це зробити на ромській мові. Думаю, ви розумієте мій діалект. Я знаю, що і в габонському, і в моєму діалекті є багато угорських слів. Ми хочемо почути щось про вас Хто такий Янку Габор? Чим ти займаєшся? Що ви можете сказати нам про себе.
Янку Габор: Я хочу подякувати вам за те, що ви запропонували мені зробити це інтерв'ю разом, я і ви, для вашого журналу "Рома". Сказати про мене ... що сказати про мене? Що я ніколи не люблю говорити про себе. Однак я намагаюся щось сказати про себе. Я народився в Клужі, в 1985 році, 7 лютого. У мене було два брати і три сестри. Один з моїх братів помер. Я одружився рано, у 14 років, потім - у 16 років. Я ром з нашої родини Габор, як ми називаємо себе, хтось називає нас ромами в капелюсі, хтось називає нас шкірями або як вони нас називають, але ми габорі, так ми любимо, щоб нас називали.
Д. С. П.: Ви знаєте, що 16 червня - день румунської мови. Що ви думаєте про ромську мову? Як ми можемо зробити більше для своєї мови? Ви знаєте, що зараз молодь не так багато говорить старовинною мовою, багато хто її забув.
D. S. P.: Ви знаєте кілька діалектів. А як щодо нашої мови? Чи можна об’єднати діалекти? Або ми можемо так чи інакше поговорити один з одним і порозумітися? Як ти бачиш це?
І. Г.: Це трохи складно. Я кажу, що добре вивчати мову в школі тим ромам, які вдома не знають, як розмовляти римлянами. Ця річ гарна. Письмова версія також хороша, ромська мова хороша, міжнародна письмова мова хороша, але для дітей було б добре вивчати інші діалекти, розмовні діалекти, у школі, де є тільки казани. Я вмію так говорити римлянами - чоловік. Ви знаєте, як сказати Рома. Я знаю, як привітатись, ти знаєш, як сказати рій. Збережемо наші діалекти!
D. S. P.: Що ви можете сказати про ромські традиції? Ви, адвентисти, все ще маєте традиції ромів? Як співіснують традиції ромів та Слово Боже, у яке ви вірите?
D. S. P.: Хто був тим, хто змінив вас, габори?
І. Г.: Добрий Бог. Наші роми в церкві надзвичайно змінилися, це видно. Ми більше не носимо золото, вони більше не демонструють своє золото, щоб бути наповненим золотом. І якщо у них є гроші, і якщо у них є золото, вони їх більше не носять.
DS: Чи можете ви сказати мені різницю між вами, габорі та ромунгрі?
І. Г.: Габорії та інші роми, ось як я знаю, як відрізнити. Люди габорів люблять зберігати свою культуру і традиції та говорити нею [мовою], зміцнювати її, ми не беремо ромів від інших ромів, не даруємо їм своїх дочок, не беремо дівчат від інших ромів.
D. S. P.: Як щодо вашого хлопчика, який прийде до вас і скаже, що хоче бути лікарем? Ви відпустили б його до коледжу?
І. Г.: Самуеле, коли ти знаєш певні речі, ти не можеш хотіти інших. Я не можу бажати інших речей.
D. S. P.: Я знаю, що ви говорите, я просто знаю, що ви інтелектуал, чи не так? Ви пишете, подорожуєте туди-сюди, бачите інших ромів, інших людей, ви якось ненормальні для своєї родини.
І. Г.: Мені шкода, що я пройшов лише 4 заняття. Я хотів би вчитися більше в школі, тільки вони мене не пускали, і я виріс у церкві в групі румунів, було багато ромів, і я виріс з ними, ми були дуже інтегровані в цю групу, багато, у 20 років я був ненормальним. Я любив робити те, чого тоді не робили інші діти. І за допомогою церкви я знав, як зробити щось інше. Батько сказав мені, що чому я йду з пішаками, я плачу. Я знайшов своє місце з ними, побачив, що там було щось інше.
D. S. P.: Ви хочете передати щось ромам ромською мовою, в день румунської мови?
І. Г.: Я вітаю з днем народження ромів, які говорять на ромській мові, з днем народження ромською мовою, з днем народження всіх ромів, які говорять на ромській мові, і тих, хто вивчив ромську мову і не знав, як на ній розмовляти!
(джерело фото: з особистого архіву Янку Габора)