Транскрипція за допомогою Toptranslation
Щоб робити нотатки, будь ласка

Транскрипція - це дослівна, письмова фіксація розмовної мови. Це може бути, наприклад, письмова версія виступу або пісні слухача або транскрипція телевізійного або радіорепортажу.
Транскрипція як попередній етап перекладу
Якщо потрібно перекласти записи фільмів чи звуків, транскрипція є необхідним проміжним етапом, навіть до фактичного перекладу: вимовлений текст спочатку передається слово в слово на письмі. Переклад зроблено лише на основі цього шаблону.
Транскрипція, тобто чисте записування почутого, здійснюється носієм мови. Потім переклад робить інший мовний фахівець, який також працює за принципом рідної мови. Це означає, що він перекладає з іноземної мови на свою рідну. Це усуває непорозуміння з розумінням аудіювання та гарантує автентичний переклад на найвищому рівні.
За бажанням ми можемо також перевірити переклад у іншого спеціаліста-перекладача. Це рекомендується для особливо критичних робіт, таких як переклад комерційного або іміджевого фільму.
Транскрипція як одна послуга
Не завжди йдеться про переклад фільмів чи звукозаписів. Іноді потрібна дослівна стенограма, наприклад записаного виступу чи інтерв’ю. Наприклад, для внутрішнього огляду преси, для письмової документації фільмів та звукозаписів або для створення субтитрів. Тому ми також пропонуємо вам транскрипцію як індивідуальну послугу.
Ми розшифровуємо та перекладаємо для вас
- Звукові та кінозаписи
- Інтерв’ю
- Телерадіорепортажі
- Конференц-дзвінки
Що слід враховувати?
Для того, щоб зробити транскрипцію та переклад вашого аудіовізуального матеріалу якомога більш плавними, має сенс якомога раніше пояснити такі моменти:
- В якому форматі знаходиться матеріал (наприклад .mp3, .mp4, .wav, .avi, .wmv)?
- Яка сфера застосування аудіо/відеоматеріалів, і слід переписувати лише фрагменти?
- Скільки спікерів задіяно, і всі вони говорять однією мовою?
- Чи слід перекладати допис?
- У якому форматі файлу слід доставити транскрипцію/переклад?
Локалізація
Ми гарантуємо, що ваше повідомлення надходить саме так, як воно призначене для країни цільової мови. Спеціалісти-перекладачі, які розмовляють носіями, локалізують ваші тексти відповідно до характеристик місцевої мови.
Аутентифікація
Сертифікат може видавати лише присяжний/присяжний перекладач. У нас є велика мережа спеціалістів-перекладачів з різних галузей, які уповноважені виробляти сертифіковані переклади.
якість
Що стосується якості, ми не йдемо на компроміси. Для того, щоб мати можливість постійно пропонувати вам найвищу якість за найрізноманітніших вимог, ми розробили власну систему забезпечення якості.