Урсула Кірхер
Наноситься на ткацький верстат, Не витрачається час, Ось як з нього роблять полотно, Потім полотно біліє, розтягується на зеленій траві, Як сонце може до нього дійти І щогодини робить його вологим. При розбиванні льону. (Йоганн Генріх Фосс) Спілкуючись, хвилюйся! Зламай льон, Щоб сніп тріснув, І розривний поперемінний звук З співом далеко проникне в село! Осінь шелестить у кущі бузку Холодний подих І нічна роса волога! Тим не менше зламай голою рукою, зігрійся, бо місяць світить нам! Перерви, льон бідолашний! Вам загрожують труднощі і труднощі, Більше, ніж коли-небудь ви мріяли, коли ви проростали зеленим на сонці, молодий льон, сині квіти! О, жорсткий їжор вирвав у вас кульку одночасно з насінням, потім тижнями на луговому сонці та смаженні роси кусав вас! Тепер ми розчавлюємо луб’я в Хас ти, Яке крило очищає; Від злого хакела itzt, різко загостреного, ти мучишся! Але тоді ти хизуєшся гладким і красивим, І ми перетворюємо тебе на чисті стуки, І просвердлені спритною ногою, мокрою від поцілунку, 12

Ви втікаєте нас із скелі! Швидко крізь котушку і котушку, красиво зв'язану, ваша пряжа на плетінні, Що полотно, різко запряжене і вибілене, дає сорочку і простирадло. Перерва, о перерва, ти бідний льон! Білий, як віск, коли ти чіпляєшся за нареченого, коли наречена, тепла і мила, колись буде лежати в ліжку! Спіннерська пісня (народна пісня з Бадена) Повернися, крути своє колесо, пряди мені нитку, довжиною багато тисяч ліктів! Доводиться крутити дуже швидко. Матерям потрібна свіжа білизна. Тому гвинтики без відпочинку, обертаються, обертаються весь час. Крути, крути гвинтики, пряди мені нитку, довжиною багато тисяч ярдів! Потрібні рушники, ліжка подушки, щось рветься щодня; Тож гвинтики без відпочинку постійно обертайтесь, обертайтеся. Крути, крути гвинтики, пряди мені нитку Багато тисяч ярдів! Крутити треба швидко і швидко.Нашому молодшому братові потрібно десяток сорочок; Тому гвинтики без відпочинку, весь час обертаються, обертаються. Спінер (Йоганн Генріх Фосс) Я бідна дівчина! Моя божевільна дівчина навіть не хоче їхати! Оскільки незнайомець у білій сорочці 13
Допомогли нам з пшеничною гривою! Бо незабаром такий розважливий, Незабаром я тремчу і кручусь У дикій рисі, Незабаром колесо муркоче Невдовзі нитка біжить із повної спідниці. Я досі думаю, що мерехтіння коси, блискуча шапка, І як ми вдвох На жовтій вербі так ніжно відпочивали в конюшині. Пісні та вірші. Пісні про льон і прядильну пісню Моральна спінінг (від: Des Knaben Wunderhorn від Арміна проти Брентано) Спінн, Магдлен Спінн! Так ваш розум росте; У вас відростає жовте волосся, настають мудрі роки. Честь, дівчинонько, честь Старе мистецтво прядіння дуже багато; Адам гачки і Єва закрутилися, покажіть нам траєкторію чесноти. Дорога, дівчинонько, дорога Ганночка її драйв; Як вона може годувати свого сліпого веретеном. Хваліть, покоївки, Хваліте працьовитість Божої Матері; Ця свята корона небесна наділа синочку маленьку спідницю. Співай, дівчинонько, співай І будь доброю справою; Почніть спінінг 14
Складіть побожне закінчення. Дізнайся, дівчинонько, вчись.Так ти маєш удачу і зірку; Під час обертання вивчайте страх Божий і слово Боже. Вір, дівчиночко, віри, що твоє життя - лише пил; Що ти так швидко прийшов до могили, ніж нитка обривається. Хвала, діво, хвала Тримай Творця пробу; Щоб у вас була віра і надія, як ваша нитка і як ваш льон. Дякую, дівчинонько, дякую Господу, що ти не хвора, Що ти можеш часто і багато грати в цю рок-гру. Дякую, покоївка, дякую. Die Spinnerin (Йоганн Вольфганг etете) Коли я крутився тихо і спокійно, Не зупиняючись, біля мене підійшов гарний юнак, щоб погойдувати. Моє волосся, те саме, що льон, і та сама нитка. Він не був спокійний щодо цього, не залишав його таким, як було; І нитка обірвалася навпіл, що я вже давно отримав. І вага льняного каменю, Дав багато фігур; Але, на жаль! Я більше не міг ними похвалитися. Коли я несла її до ткача, я відчувала, що рухається, І моє бідне серце билося швидкими ударами. 15-й
І поцілував мене червоним, як вогонь. О, скажіть мені, сестри, скажіть мені: чи можливо було, щоб я могла продовжувати перебивати? Блешня. (Готфрід Келлер, 1819-1890 рр.) І. Рінн ніжно, тиха хвиля, Прекрасний льон крізь мої руки, Що я з тихою швидкістю звертаю тебе до золотої нитки! Ти, супутниця моїх днів, незабаром буде піднята до тканини, на яку я співаю з усією насолодою та нарікаю, молячись. Як ти важкий від сліз. Важка казками і мріями, яка така важка спекотною тугою за миртами! Він, мабуть, підозрює, що ви довіряли Лінне, які загадкові речі, який скарб найглибшої любові я приношу з собою до його дому? Прохолодний бальзам для його ран Ти будеш, моя тканино - добре йому, що він знайшов мене під цією садовою лозою! Як пронизує мене свідомість того, що я маю стати повністю його щастям І бути перлиною його грудей, І його небом на землі! II. Тільки ця остання спідниця Працьовитість дівчини ще крутиться, То притуліться, мої кучері, Зелений миртовий рис! Я давно кручусь І довго радію: Моя молодість лежить у вибілюванні на сонці. Чи є у нього свої 17
Зроблено з вірною мужністю? Ви вже входите в ту, почесну доріжку чоловіка? Чи він глибоко розумів роботу свого часу? Чи він заточив меч готовий до останнього бою? Горе йому, якщо він не хоче справедливості за нашу свободу! Горе йому, якщо він не хоче боротися за своє сумління. Тоді моя любов може тільки йти вгору-вниз по країні І ця моя наречена білизна буде тоді його могильним халатом! Сповідь Гретхен. (Гофман фон Фаллерслебен 1789-1874) Знову довга десята година - ти більше ніколи не повинен божеволіти! "Мати не повинна мене сьогодні розсердити, сиділа так тихо, смикалася і смикалася; якщо інші щось розповідають, то я винен?" Як сказати - чого не вистачає! А яка історія? "Багато приємних і приємних речей, Від русалок, від жінок, від лицарів, від драконів, від любовних мук". Гретхен, але нічого не приховували! Хто мені це сказав? "Сусіди Генріх, - ти хочеш знати? Ніхто не може зробити це так добре, як він; О, і якщо він може тоді поцілувати мене, він знає все більше і більше. Це красиво і це приємно! Ти ніколи не повинен божеволіти іди! - Мамо, чи варто загладжувати це, що доречно в пішачній грі? Поцілуй один раз у три казки - Мамо; - це занадто? " Пісні та вірші. Пісні про льон і павуків 18
Спінінгова пісня (народна пісня з землі Бергішес) Спін, крутись, моя люба дочко, я куплю тобі пару взуття! "О так, моя люба мати Також на ній застібається; я не можу крутити це болить мій палець І робить, і робить і мені так боляче! " Обертайся, крутись, моя люба дочко, я куплю тобі пару панчіх! "О так, моя люба мамо. Приємні повороти в цьому. Я не можу крутитися. Це болить мій палець І робить, і робить, і дуже болить мене". Крути, крути, моя люба дочко, я куплю тобі сукню! "О так, моя люба мамо, Не надто туго і не надто широко. Я не можу крутитися. У мене болить палець, і я роблю, і роблю, і роблю так болить ". Крути, крути, моя люба дочко, я куплю тобі чоловіка! "О так, моя люба мамо, Він мені підходить! Тепер я можу крутити, я не болю пальця І роблю, і роблю, і більше не боляче . " Пісня молодої прядильщиці (Мартін Грейф) Я молода прядильниця І скручую золоті нитки, яким би диким не був розум, я все одно всіх ловлю. Попереду мого веретена хаос, його почуття згасають, я просто виймаю нитку І не зупиняюся. Я прив’язую поганого хлопця до стільця І не відпускаю його далі, моє прядка крутиться, барабан іде, 19
Я свою маленьку пісеньку співаю весело. У пастці стає так тихо, я не знаю, що з ним сталося, Поки я не хочу відпустити його знову, Він залишається для мене тихим. Марія на прядці Народні пісні (із Вестфалії та Сілезії) Марія закрутилася на спідниці Вона пошила тонкий шов; Вона читала у своєму буклеті «Старанно служить Богу». І оскільки вона служила Богу, те, що Він дав їй як нагороду, Царство Небесне розділити з Небесною короною. (від Niederreifenberg/Taunus) Я знаю вічного дивака, який пряде спідницю чоловіка. Вона стала на коліна перед вівтарем і служила Богу. А коли спідницю пряли, що вона отримувала за свою зарплату? На небі частина назавжди, на землі золота корона. Прядільна пісня для старанних дівчат (Франц фон Поччі, 1807-1876) Що я чую дзижчання, У такт і бурчання, Наче в групі було багато кошенят і собак, особливо на мене! Що я бачу, що поспішає, І ніколи не затримуюсь, Що бачу, як згасає Нетерплячі руки Що забивають? Гвинтик, що гарчить, Шпулька, що гуде, Нитка звисає, Стопа ніколи не затримується, 20
Робота гаряча. Під час обертання виникають інтимні промови. Історії легше вигадувати, людина не засинає. Тож просто гудіть, гвинтик і поспішайте, ви ниткою до шпульки, Що незабаром тоді може засвітити на смачній білизні Сонце в травні. Домашнє щастя (німецька народна пісня, зібрана Людвігом Ерком) Хороша мати Єва закрутилася, Ми теж божевільні, я та мій чоловік. Для нас на роботі та співі Зимовий вечір ніколи не стає довгим. Приспів: Ми божевільні, божевільні, я і мій чоловік. Отож приходить файловий коваль, Візьми з собою його дорогу Гретель. Потім ми запалюємо замки, а потім починаємо крутитися. Мій чоловік швидкий, ви повинні це побачити, він атакує його праворуч, він може повернути його вправо, він бере шпиндель у руку і довго тягне нитку. Від кожного його пряденого льону ми маємо копійку прибутку. Я дам йому за це приємний присмак, а зверху коричневе пиво. Народна пісня (з Нижньої Саксонії) Якось я пішов до лікаря Гарний юнак, Щоб зцілитись; Бо йому було погано з цього приводу. І коли лікар запитав його: де ти його можеш взяти? "Тоді стражденний сказав: Можливо, на прядильній фабриці, можливо, на хорошому 21